Фольклор юкагиров. - 2005. (Т. 25.)
— ...другой рукой., (...иркин нугэнэ...) — букв.: «одной рукой». 9 — ...не полетел... (...эх хоннульэл..) — букв.: «не идет». — ...за один день обходил верховья семи рек... (...иркин подьэрхэ пуркийин упугг йог,улгэн эгужульэл..) — гиперболическое описание мощи фольклорного пер сонажа (см. коммент. к тексту 2, бл. 2). — Его сосед... (Шоромотш...) — букв.: «его человек». 10 — ...пел для себя... (...тудэ мол^эн йахтэнудэ...) — вероятно, п ел индиви дуальную и л шровизированную песню. Подобные песни являются важной разновид ностью музыкального творчества юкагиров. — ...безногим людям ноги делал (...эл нойльэл гиоромо нойтэтчул ) — удиви тельные «хирургические» способности Петра Бэрбэкина те же, что у его русского прототипа Федора Бермятина, который «...безногих... — с ногами, безруких... — с руками, безглазых... с глазами [делал]» [71, с 191]. 13 — Он меня убил, без глаза оставил / (Мэткэлэ куддэм, эл ан'дъэ нугэдэм!) — эпизод с привязыванием одноглазого и последующим его ослеплением с помощью расплавленного металла очень близок к эпизоду ослепления Кривого разбойника в сказке о Федоре Бермятине: «Федор взял котел с оловом и налил на здоровый глаз. Разбойник закричал: “Съел, собака, съел!”» [Там же]. Сходство данных эпизодов с мифом об ослеплении Полифема Одиссеем [72, ч. 1, с. 157] — более отдаленная перспектива [71, с. 314]. — ...проучу... (...аат..) — букв.: «сделаю». 14 — ...внутрь грудной клетки., (...нигиэдамун мол^э...) — имеется в виду скелет — вероятно, звериный, см. в бл 4 упоминание костей и мяса крупных жи вотных. В сказке о Федоре Бермятине спасающийся от ослепленного Кривого раз бойника герой прячется в «идолову голову» [Там же, с. 191]. — Спасибо... получай этот мой топорик! (Пасиибэ... мэ мин мэт тин: ньу- мудьиидиэк ) — не лишенная иронии благодарность за «благодеяние» Петра Бэрбэ кина предваряет задуманное одноглазым возмездие. — Только топорик мизинец его зацепил — как закричит: О-о! Плохо держу! Быстрей иди!... Петр Бэрбэкин ножом отрезал свой палец , оставил на топорике (Тудэ йукуол шашхулэ чандась — ньумудьиидиэк тоттись , таат врньиэй: — О-о! Эрись мойм! Чугуой кэлук!.. Петр Бэрбэкин че^ойолэ чо^ойм тудэ шашхулгэлэ , ньумудьиидэгэ пвньаашум) — топорик не может выполнить роль ловушки (см. коммент. к бл 8), так как плохо «прилип» к жертве, о чем и сообщает одноглазо му. В соответствующем эпизоде сказки о Федоре Бермятине говорится: «И тогды ножичёк прильнул ему к мизинчику. Ножичёк закричал: “Хозяин, беги, дёржу Фе дора, да плохо”. Федор выдернул свой нож и отрезал у себя палец, и ножичек ос тался» [Там же, с. 192]. 16 — Тогда травинка превратилась в червя , [его] обвила , повалила (Табунгэ улэгэраадиэ кэлидьэ нуот гудэллэ тудэгэ йуодаась нинжэм) — ожидалось бы, что травинка превратилась в айви для возрождения (см. коммент. к тексту 36, бл. 1). Ее превращение в огромного червя (в другом варианте сказки — в змею) не нахо дит в юкагирском фольклоре аналогий [72, ч. 1, с. 157]. — ...от нее не убежишь (...тудэгэ эл шэйрэйтэйэк) — от сестры одноглазого, обратившейся в травинку, а затем в червя. 17 — ...червь-травинка,., (...улэгэраакэлидьэ...) — т.е. червь, возникший из тра винки.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2