Фольклор юкагиров. - 2005. (Т. 25.)
— ...Бисерная Борода (Бисер-Борода ..) — русское прозвище, отсутствующее в варианте этой сказки, записанном В.И. Иохельсоном. Он отмечал наличие анало гичного сюжета в фольклоре североамериканских индейцев [47, с. IV, 42—46]. От куда у старика такое прозвище, непонятно [72, ч. 1, с. 149]. 2 — ...сказочный старик ухватил Бисерную Бороду за его бороду (...Бисер- Бородагэлэ бородадэгэт аасъиим иркин чуулдъии пулут) — в варианте, записан ном В.И. Иохельсоном, сказочный старик спускается подо льдом вниз по реке на плоту [Там же]. Эпизод с хватанием Бисерной Бороды за бороду и последующее содержание сказки вполне соответствуют образу сказочного старика — недалекого умом, но хитрого гиганта-людоеда фольклора лесных юкагиров (см. также коммент. к тексту 28, бл. 3). По описанию В.И. Иохельсона, записавшего более десятка тек стов об этих фольклорных персонажах, внешне они отличаются от людей лишь огромным ростом. «Сказочные старики женаты и имеют детей. Теперь, говорят юкагиры, они сделались невидимками, чтобы люди не могли им навредить, и вне запно нападают на заблудившихся» [47, с. V]. Образ сказочного старика сравнивал ся с образами Ала-Могуса в якутском фольклоре и злого духа кэлэ в чукотском [72, ч. 1, с. 149], см. также коммент. к тексту 10, бл. 7. — Под полом... (Пол аал ...) — реалия, относящаяся к быту русских, что видно и по использованию русского слова пол. 3 — ...хорошо обращались (...омось мойн-ам ) — букв.: «хорошо держали». — У него вши — одни только мыши и горностаи (Пэмэги пустуй июйльбулэк , горнатаалэк — букв.: «Его вошь — пустые мышь, горностай») — слово пустуй усвоено из рус.-кол. пустой ‘один только’. «В сказках юкагиров и народов Чукотки и Камчатки вшами людоедов-гигантов являются мыши, горностаи, лисы, песцы и другие пушные звери» [Там же, с. 140]. 4 — Выплюнул тогда со своей слюной топор (Таат тудэл ньиниэдуулэ иркин ньумудьиилэк угутэймэлэ) — «...плевок — смертельно опасное (в фольклоре) и ос корбительное (в традиционных юкагирских представлениях) действие» [Там же, с 150]. 5 — ...теленок (...хоробо уелж .. — букв.: «коровий ребенок») — о корове (теленке) как фольклорном персонаже см. коммент. к тексту 29, бл. 5. — ...вдали поставьте кругом, как изгородь , мою шкуру (Мэт хаар куриэнуон йуукэн йемгэдэйник ) — «круг... является священным символом юкагиров как знак оберега и благопожелания» [Там же, с. 149]. Круг из шкуры фигурирует также в тексте 38, бл. 32. 7 — ...сунула себе под изголовье (...тудэ йуоно^от аал шиншайм) — сказоч ный старик перед этим, вероятно, превратился в какой-то небольшой предмет. Это косвенно подтверждается вариантом данной сказки, записанным В.И. Иохельсоном, в котором сказочный старик появляется из зуба, вытащенного девушкой из воды [Там же, с. 150]. См. также текст 31, бл. 5, где старик превращается в камень и наоборот. 31. Жадный старик (Жаднэн*уой пулут). Зап. на юкаг. и рус. яз. А.Н. Лап тев в 1959 г. от ЕА. Турпановой, 60 лет, в пос. Нелемное Верхнеколымского р-на Якутской АССР. — Архив ЯНЦ, ф. 5, оп. 14, ед. хр. 35. — Публ.: [72, № 26]. 1 — ...карасьэк.. (... карася. ..) — рус. карась.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2