Фольклор юкагиров. - 2005. (Т. 25.)
7 — ...не отстает... (...ньа?,а уунуни...) — букв.: «вместе движется». 9 — ..... толпа людей... (Нулидьэ гвдэк...) — архаичное слово нулидьэ может быть передано и как «сонм». У тундренных юкагиров это слово сейчас употребля ется в значении «стая (волков)». 11 — ...три лета., два года! (...йаан лэвэйл^а.. кин сукуща...) — подобное словоупотребление объясняется тем, что обучение у птички происходило только летом. 13 — Ворониха сказала... (Ха$имэ мони...) — редкий для фольклора тундрен ных юкагиров случай, когда ворониха выступает в качестве советчика. 15 — ...понес на себе (...тудэ бурэ аньмэсум) — букв.: «посадил поверх себя». 16 — ...скакал на одной ноге (... чулиэнуй ) — подобное действие в юкагирском фольклоре считается ритуальным, оно совершается в честь какого-либо успеха ге роя. В данном случае он, демонстрируя свое бесстрашие, исполняет этот ритуал до начала битвы. — ...прыгая по ним... (...пурэпэда^ан чэнгурурэн'..) — юкагирский герой прыгал прямо по головам своих врагов. 17 — ..... аж тряслись [со страха] (...иньуори йэвдьинупнги) — букв.: «даже друг об друга стукались». 8. Улегерал Ойче (Ульэгэраал вйчэ). Зап. А.Н. Лаптев в 1959 г. от Н.К. Ку- рилова, 70 лет, в пос. Колымское Нижнеколымского р-на Якутской АССР. — Архив ЯНЦ, ф. 5, оп. 14, ед. хр. 34. — Публ. на рус. яз.: [85, с. 2 2 3—226]. 1 — Алис... (Необычайно...') — из якут, алые ~ олус ‘очень, весьма’. 2 — ...на одном озерке... (..маархан лавйумриэ^а..) — слово лавйумриэ обо значает округлое, небольшое, не связанное с другими водоемами озеро. 4 — ...по левой стороне пойдешь (...йавлаа^арун уутэщнэк) — вероятнее все го, отец указывает сыну наиболее удобную дорогу. Однако нельзя исключать и того, что левая сторона рассматривается им как приносящая удачу, хотя в типологии «правой» и «левой» сторон в разных культурах положительной является, как известно, правая, а не левая сторона. 7 — ...средней сестры., (...льукуолэл экыэгинльэ...) — букв.: «меньшей старшей сестры». — Две... (Квнмэльэ...) — букв.: «некоторые». 13 — ...не даешь упасть верхушке травяного стебля? (Ульэгэраал вйчэ эл на^атаанулльэлтэйэк ?) — герой сказки способен передвигаться так быстро, что трава под ним остается не примятой. Этим и объясняется его кмя Верхушка Стеб ля ( Ульэгэраал Ойчэ\ ср. ульэгэраал ‘стебель’ (ульэгэ ‘трава’, -раал < саал ‘дерево, нечто деревянное’), вйчэ ‘макушка, вершина, кончик’. 14 — ... дышал ровно (...эл а^арэ) — букв.: «не дышал [тяжело]». 15 — ... наверное , хорошо развил свое тело (...тудэ дьуу^анэ амутнэн' мэ пукрэм-дащ) — букв.: «свое мясо хорошо сварил, наверное». — ...прямо как после отдыха (...анмэ сащнэллж..') — букв.: «просто-таки как после сидения». 9. Нираха (Ньираха). Зап. А.Н. Лаптев в 1959 г. от Н.Т. Трифонова, 74 лет, в пос. Колымское Нижнеколымского р-на Якутской АССР. — Архив ЯНЦ, ф. 5, оп. 5, ед. хр. 34. — Публ. на рус. яз.: [86, с. 2 0 9—215].
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2