Фольклор юкагиров. - 2005. (Т. 25.)
2 К людям он ходил лишь раз в год, люди тоже редко приходили к нему. Приехав, люди сильно укоряли его. — Ты, Мачэкан, живи с людьми, один не живи. Или заболеешь, или умрешь. Так его укоряли. На это Мачэкан ничего не отвечал. 3 Однажды его олени заболели. Стали дохнуть. Остался лишь один старый бык. От этого жизнь Мачэкану еще пуще стало невмоготу. Вот он уже не мог никуда кочевать, да и ездить уже не мог. Вот настала зима, время маленького света. Настал сам месяц-мигунок*. [Мачэкан] потерял охоту выходить из дома. После этого он забил своего единственного оленя. Вместе с женой его освежевали, сняли шкуру, разрезали мясо. Своей жене сказал: — Мясо затолкай в дом, ничего не оставляй. 4 [Пока] жена таскала мясо, Мачэкан спрятал нож жены в снегу. Вот все закончили, занесли все в чум. Закончив, вошли в чум. Жена его сварила мясо. Вот достала мясо. Перед тем, как есть, жена стала искать свой нож. Нигде нет. «Снаружи оставила», — подумав, пошла искать снаружи. Долго-долго искала, нашла в снегу. Хотела войти [в чум] — входная покрышка закрыта. 5 — Что это с тобой? — говорит. — Открой. — Не открою, опять еду изведешь. Иди куда-нибудь, умри, не показывайся мне на глаза. Жена его только заплакала. Поплакав, спросила: — Куда же пойду? — Хоть куда иди! — Умру ведь, замерзну! — Э-э, если хочешь жить, скорее уходи! 6 Плача, его жена по тундре зашагала. В темноте, в тундру пода лась. Плача, шла и днем и ночью. Иногда, раскопав снег, лежала там. Хотела найти людей. У той бабы силы совсем кончились. Идет — вдруг на ее пути стоит очень хороший чум. Дошла туда. Вокруг мно жество оленьих следов, следов человека мало. С опаской вошла в чум: никого нет — в пустой чум вошла. Внутри чума всего разные [вещи]: одежда, много еды. С опаской поела. Переночевала: [так и] нет ни кого. 7 На другой день она крепко задумалась. Про себя говорит: «Ког да придет хозяин чума, невзлюбит меня, все равно меня убьет». Вок-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2