Фольклор юкагиров. - 2005. (Т. 25.)
сторону моря. Если с тобой не сделают того же, то отдадут звез дам*. Эти ребята тоже спросили Эдилвея: — Зачем ты убиваешь? Эти чукчи при [совместной] жизни все- таки хорошие люди. — Как же не буду убивать? Я кормилец народа. Если я буду обеспечивать [и] вести за собой этих чужих людей, мои люди меня невзлюбят. Убьют меня. Поэтому убиваю. 17 Вот, еще раз перекочевав, чукчи сделали остановку у реки. Преж де, делая остановку, они не пускали Эдилвея* вперед, в ту сторону, куда должны были кочевать. Оставляли там, откуда аргишили. Те перь же увезли вперед. Когда люди спали, давешние мальчики кормили его, отдавая свою долю. Когда они сторожили, он сказал: — Ну, почему меня увезли вперед? До этого не увозили. — Э-э, видно, доехали [до места], где тебя должны убить. Потом они сказали: — Вот, перед тем как убить, или тебя развяжут, или, не развя зывая, заколют. Если развяжут, постарайся [убежать]. Когда развяжут, встанут вокруг тебя с копьями. Вот тогда тебя стоящего заколют. Наши малахаи будут надеты немного косо. Постарайся это заметить. Прыгай через нас — Если развяжут, прыгну. Только стойте отдельно, когда пробе гу во второй раз*. 18 Вот утром, чуть свет, перед ним разожгли костер. Эдилвей ле жал на нарте связанным. Вот, встав лицом к морю, стали произно сить заклинания: — Собираемся отдать тебе этого человека*, — говорили. После того стали совещаться: «Ну что, как поступить? Развяжем или как [иначе] поступим?» — Э, как же связанного убьем, словно бесполезного человека? Он сильный человек, убьем его развязанного! Вот развязали его. Развязав, сказали: — Побежишь кругами. Когда в третий раз подбежишь к тому месту, где [сейчас] стоишь, заколем. Один дряхлый старик сказал: — Э, зря развязали! Какой-то острый взгляд у вашего человека! 19 Вот он побежал. Заметил: двое тех людей надели малахаи косо. Когда заканчивал третий круг, — вот стоят эти люди. Вот он пере
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2