Фольклор юкагиров. - 2005. (Т. 25.)

— Э, это мой ребенок. Я по его следу пришел. — Как хорошо — добралась! Нас здесь используют как батра­ ков. Раньше мы были алайцами. Моего сына заставляют пастушить, днем и ночью он при оленях. 95 Рассвело. Вот Эдилвей пошел [по стойбищу], рассекая копьем ос­ товы [чумов]*. Люди выскакивали из домов, пускали в Эдилвея стре­ лы. Попасть не могли. Стрелы у тех людей кончились — остались стоять [без толку]. Эдилвей сказал: — Не обижайтесь, возьмите свои стрелы, выведите вашего пред­ водителя. 96 Их предводитель из чума не выходит. Эдилвей рассек копьем остов [чума] — чум развалился. Рассек покрышку чума. Только тогда предводитель вышел. Сказал: — Я такого не умею, по-другому [умею]*. 97 Эдилвей сказал: — Люди, кто хочет встать против меня, отойдите в сторону, кто не против меня, бросьте свои луки! Большинство людей бросили луки. Людей же с луками* всех убил, головы их рассек копьем. Предводителю сказал: — Давай-ка, поговорим. Как будем разговаривать? — Сначала камнями поиграем, потом поборемся. 98 [Там] лежал огромный камень. Эдилвей сказал: — Ты начинай, [покажи], что делать с этим камнем. Тот силач стал поднимать камень. До плеча поднимал и опускав Потом сказал: — Я закончил, теперь ты поднимай. — Если я разобью этот камень, не пожалеешь? — сказал [Эдил­ вей], хватаясь за него. — Если хватит силы, разбей. Эдилвей, положив [камень] на голову, попрыгал на одной ноге. Потом сбросил — камень рассыпался. 99 После этого стали бороться. Эдилвей сказал: — Сначала ты меня брось. Тот силач вот стал [его] дергать — не смог пошевелить. Говорит: — Давай ты. 100 Рванув на себя, Эдилвей, швырнул [его] вверх, дав пинка [Тот] свалился на камень. Там разбился, умер. [Эдилвей] перерезал [на его

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2