Мифы, сказки, предания манси (вогулов). - 2005. (Т. 26.)
4 — Ас лāтӈыл... (На обскомязыке...) — имеется в виду чужой язык, на ко тором не говорят манси. — ..мон... (...член...) — огромный член великана. 1 •— ..лягушка... (...порытая эква, лӯсхал эква...) — букв.: «прыгающая жен щина, между кочками женщина» — на святой территории, занятой народом Тагт- Котиль-Ойки, много лягушек; в священных ящиках манси хранятся символические изображения лягушки. 3 — ...кусочек мяса между ключицами (...акв нёвыль пӯллōмт ōньси нЯхсям паттатэт) — букв.: «на дне жабр имеет один кусочек мяса» — великан весь за кован в железо, что означает — это сильный вооруженный воин. У персонажа только горло не покрыто железом, именно это место у него уязвимо. 56. Нас йис потыр (Простой древний рассказ). Зап. ЕИ. Ромбандеевой от матери Марии Дмитриевны в 1959 г. в д. Хошлог [Хōслōх]. — Пер. ЕИ. Ромбанде евой. — Личн. архив составителя. — Публ. впервые. 2 — ...ёспорум... (...виглу...) — в древности манси пользовались деревянной или костяной иглой для сшивания коры и бересты. 5 — Мāнь Мёцкв пыгрисъ... (Маленький Менкв мальчик...) — по всей видимос ти, это оговорка исполнительницы. Имелся в виду сам Мецкв. 1 — Нох-вусила! (Нōх-вусилā!) — слово «засветись» сказано не на мансий ском языке. 3 — ...берестянаямаска (...сāслōлапол...) — по представлениям манси, менк- вы боятся берестяных масок. 57. Альтнакань (Йис потыр) (Кукла-талисман (Древний рассказ)). Зап. ЕИ. Ромбандеевой от сестры Анны Ивановны Номиной в 1978 г. в пос. Няксим- воль [НЯхсямволь]. — Пер. Е.И. Ромбандеевой. — Личн. архив составителя. — Публ. впервые. — Альтнакань (Кукла-талисман) — кукла-талисман небольшого размера, 12— 13 см, сшитая и одетая в меховую шубку, с косами, в платке. Передается по на следству от матери старшей дочери, та в свою очередь передает своей старшей дочери. Кукла хранится на дне тучана, она символизирует женское счастье, чтобы семья была хорошая, было много детей. Если в семье несколько дочерей, то для них куклы шьют отдельно, те в свою очередь тоже передают их своим старшим дочерям. 2 — Шуш эт, хув-хув! (Темная ночь, будь длинной!) — людоед говорит на незнакомом языке. 1 — ...своих героинь, своих богатырей... (...нāēн, ōтырēн...) — женщина обра щается за помощью к своим духам-покровителям. — ...Толум,поели день (...Тьōльм,кōтилен) — детский лепет, означающий: «То рум, пошли день». 2 — ..предки... (Пёс махум...) — букв.: «старые люди» или «древние люди».
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2