Мифы, сказки, предания манси (вогулов). - 2005. (Т. 26.)
8 — ...помощникам... (Āяцхум пыганэ...) — букв.: «сыновьям-помощникам». 15 — ...пусть твой скальп побелеет, как [перья] чайки, пусть побелеет, как [перья] куропатки (...пуцксовн сира сов хольт вос вōтаве, āцха сов хольт вос вдта- ве) — сравнение вызвано наблюдениями манси: у чайки и куропатки перья белого цвета. Выражение употреблено в смысле: так долго провисит на ветру, что даже волосы скальпа побелеют. 16 — ..бросает железное кольцо (...тēр лāкв льиыт) — народная мансийская игра на ловкость. Один по земле пускает кольцо, а другой — должен поймать стре мительно катящееся кольцо на палку. При этом ловящий держит палку обеими руками, стараясь, чтобы кольцо не повредило ему руки и ноги. У взрослых кольцо большого диаметра, сделано из железа Маленьким детям делают кольцо из ствола молодой гибкой черемухи. 24 — ..сделай добро (...таяныт ёмас варен ) — букв.: «такой величины хоро шее сделай». 51. Пāкв-Пōсы-Войкан-Ōтыр-Пыге (Сын-Пакв-Посы-Войкан-Отыра). Зап. Н.К. Партановым от Парасковии Николаевны Пакиной в пос. Игрим Березовского р-на в 1992 г. — Пер. Е.И. Ромбандеевой. — Личн. архив составителя. — Публ. впервые. Текст исполнен носителем обского диалекта, который относится к северному наречию мансийского языка 1 — ..хора... (..хор..!) — слово принадлежит к обскому диалекту; оно является вариантом среднесосьвинского и сыгвинского диалектов. Также см. коммент. 3 к тексту 45. — ...лāтна... (..ладно..!) — от рус слова 4 — ...Хӯл Тумитан нёлт (...мыса Хул Тумитан ) — мыс, где «думает» рыба, т.е. место, где рыба на какое-то время задерживается при подъеме по реке в ее верховья; слово тумитан — от рус «думать». 5 — ...Сёрыц пāвылн... (...у деревни Сёрын) — точнее Сёрыц-я пāвыл — букв.: «Деревня у Галдящей реки», т.е. шумно падающая с высокого берега речка В наше время деревня называется Ванькин сор. 52. Сōрнин-Пирва-Люлит-Ōтыр (Сорнин-П ирва-Лю лит-О тыр). Зап. Е.И. Ромбандеевой от матери Марии Дмитриевны в д. Хошлог [Хōслōх]. — Пер. Е.И. Ромбандеевой. — Личн. архив составителя. — Публ. впервые. 1 — ...лāкēрл... (...лāкер...) — тяжелое железное кольцо, в сосьвинском диалек те — лāкар, в сыгвинском — латерл, в обском — лāкер, лāтер, лак от манс: [лакв] ‘кольцо’, тер ‘железо’. 5 — ...лахыр... (...кольчугу..!) — древние манси, отправляясь на сражения, на девали кольчугу. 7 — Мāнав нōх-сāгрēн! (В память о нас [изображения] выруби!) — букв.: «на верх руби», т.е. нужно вырубить символическое изображение погибших. 8 — Вōйыӈ пёвыль уртнэӈ хум... (...человек, умеюиуий делить жирное мясо) — имеется в виду дух-покровитель, которого приглашают на свое угощение.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2