Мифы, сказки, предания манси (вогулов). - 2005. (Т. 26.)

Камка — морда (плетенка для ловли рыбы) на просушке Составлена из кедровых реек, сплетенных корнями кедра. 2 — ...пора... (...пора) — слово заимств. из рус. яз. 3 — ..мāсыпырыг... (...мастерски...) — заимств. из рус яз. 4 — ...тэланыл пыл... (...делается) — заимств. из рус. яз. — «дело». — ...āрпи ййвыт та харыгтацкве патвёсыт (..запор началотопить) — букв.: «начало гасить водой». 4 — Наберегу солнечнойречки они лапы растянули (Хōталрēгыц āри вāтат лāгланл, кāтанл лāкква рагатасыт) — букв.: «...они растянули ноги, руки». 6 — Ий! Негодяи! (Ий! Кēр йигнамон, āӈквын тэмыт!) — букв.: «Ий! Желез­ ные, съевшие отца, мать» — ругательство. 33. Тӯрхул ос Кāсэв (Карась и Сорога). Зап. П.Е. Шешкиным в 1950 Рассказчик и место записи неизвестны. — Пер. Е.И. Ромбандеевой, И.Д. Шабали­ ной. — Березовский краеведческий музей, архив П.Е. Шешкина, ед. хр. 117. — Публ. впервые. Исполнитель говорит на щекурьинском говоре. 1 — ...савыцлоняхи... (Эй,лентяйка, негодяйка. ..) — букв.: «ленивая негодяйка, развалина» — так говорится об очень ленивом человеке, существе. — ...полеиг) Кāсэв! (...вруша Сорога!) — по какой-то причине манси сорогу считают лживой рыбой. 4 — ...сяквкёмыт... (...водном просторе ...) — от сякв ‘молоко’. В торжествен­ ной речи слово «вода» — табу, его заменяют словом «молоко». В обычной речи слово сякв означает «грудь женщины, которой она кормит ребенка».

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2