Мифы, сказки, предания манси (вогулов). - 2005. (Т. 26.)
19. Хӯрум Порнэ мōйт (Сказка о трёх Порнэ). Зап. П.Е. Ш ешкиным тери Марии Ивановны в 1950-х гг. в д. Ломбовож [Лōпм-ӯс]. — Пер. Е.И. Ромбан деевой. — Березовский краеведческий музей, архив П.Е. Шешкина, ед. хр. 117. - Публ. впервые. В диалекте, на котором рассказана сказка, звук [щ] сохраняется. 3 — ...элальхалмалтахтэг... (...ссориться начинают...) — бука: «потом появи лась трещина между ними, промежуток». От хал “трещина’. 5 — ...акваг сома сысЭн, сōргēн хартыглāве... (...ее дергает, то спину, то жи вот корчит...) — т.е. героиню трясет, дергает, все ее тело сотрясается от сильноп волнения. 10 — Тōрум-Āщув,ягув хāснэ хосытыл миннэӯй миныглāлы, ёхтынӯй ёхта лалы (Благодаряумению нашего Торума-Отцауходящие звери будутуходить, при ходящие звери будут приходить) — т.е. будут меняться времена года, перелетньь птицы и мигрирующие животные будут кочевать. 12 — Ам кāсыц хōтал нэнан тыйи ты толихтэгум (Я вам каждый день о/ этом толкую) — в выражении необычно употребление слова толихтэгум — букв «я вам колю», т.е. «вам твержу, толкую». 13 — Манавын «таях»ати,«холыт» āти (Для наснет ни «потом»,ни «завт ра») — устойчивое выражение, употребляется в речи и в фольклоре манси, означае бесперспективность, отсутствие будущего. 4 — ...в потухшем костре огонь сильно треснул... (...харыглам нйй та пувт мӯвес...) — по поверьям манси, если огонь по-особому треснет, и тем более в по тухающем костре, то это предвещает что-то серьезное, или кто-то неожиданно при едет, или случится что-то недоброе, или нежданно доброе. — Старшая-Порнэна топоршнурокпривязала,лицом к духам погадатьи сел, (Яныг-Порнэ саграпе нэгумтас, пупганэ лЯльт та ӯнтылматас пēнгуцкве) — сказке описывается один из способов гадания, обращения к духам-покровителял принятый у манси. При этом один конец шнура, который должен быть длинне топорища, привязывается к лезвию топора, а другой — к концу топорища; гадаю щий берется за шнур, и по движению топора определяет, что предвещает гадание Гадающий должен сидеть спиной к людям, лицом к священному углу дома. 5 — Будем жить до прилета гусей, будем жить до прилета уток! (Аут. ёхтын мӯс ōлытēв, вас ёхтын мӯс ōлытēв!) — иносказательное описание весны 13 — Аюдоед... (Тэн-Айнут...) — букв.: «поедающий (мясо), пьющий (кровь)> 20. Кар ос Осься-Урыц-Юнтуп (Дятел и Тонкая-Гранёная-Иголка). Заг Е.И. Ромбандеевой от У.И. Овесовой в 1959 г. в д. Хошлог [Хōслōх]. — Пер. Е.И. Ром бандеевой. — Личн. архив составителя. — Публ. впервые. 1 — Манырӯй норма пāрт сāгрынэ хурип йӣвкве пāртыт тах! (Какое [под ходящее] дерево для изготовления досок для полки медведя!) — во время подготов ки медвежьего праздника вытесывают доски из сосны, делают полку, на нее кладу голову медведя со шкурой и лапами. — Кар-ōв! Пуна юхрых, пуна юхрых ! Синьх-пиньх лāпсих! (Дятел-оов! Перь. скрип,перья скрип! Синьх-пиньх, опустись!) — исполнительница издает звуки, под ражая дятлу. Слово лйпсих ‘подлети’ — букв.: «порхая прилети».
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2