Мифы, сказки, предания манси (вогулов). - 2005. (Т. 26.)
3 — Сянён турён ёхтыс... (Их матери надоело...) — букв.: «мать дошла до своего горла». 6 — Луться... (Лучше...) — заимств. рус слою. 8 — ...карасинл... (...керосином...) — заимств. рус слою. 9 — Тав Эрыг тотнэ хум, мōйт тотнэ хум, ман хоса пусми (Он человек пес ни, человек сказки, долго ли [ему] выздороветь) — так говорится о необычном, ве зучем человеке. См. также коммент. 5 к тексту 1. — ...тав тьиылнэг нёвле āнумн тыттыс (...меня грудью кормила) — букв.: «своим мясом кормила» — выражение необычно включением слова нёвле ‘собствен ное мясо’. Обычно в этой конструкции употребляется слово сяквыл ‘кормить грудью’. 10 — ...хōн пōхатур... (...царские богатыри...) — слова пōхатур ‘богатырь’ и хōн ‘хан’ заимствованы из тюркских языков. 15 — ..Акв экванылн пуссын сэгсалавёсыт (...Медведица всех их помяла) — букв.: «эта женщина всех их стёрла», т.е. медведица героев задавила насмерть. 17 — ...ӯлта хум... (...свидетеля...) — устаревшее словосочетание, употребляе мое в знач. «свидетель». 1 — ...большой человек... (Яныг хум...) — букв.: «большой мужчина», употреб лено в знач. «большой начальник». 3 — ...погасить их жизнь моя рука не поднимается (...тЭн лылыянЪн харыг- тацкве кāтум ат пёлы) — букв.: «погасить их жизнь у меня рука тупая» — табуи рованное выражение. Манси не говорят прямо об убийстве человека. 4 — ...какие могут быть на свете (...торм ёлыпал...) — букв.: «какие могут быть под небом». 7 — ...священный огонь (Сōрни нāй...) — букв.: «Золотой огонь» — когда манси говорят о священном, величественном, святом, то называют это сōрни ‘золото, золотой’. 10 — ...в бедствиях., (...лйттальпит...) — под бедствиями подразумеваются военные сражения, столкновения, большие пожары и другие трагические события. Слово-табу употребляется только в речи представителей старшего поколения. 13 — ..попутчики... (...утанэ...) — букв.: «его некие». 14 — ..посмотрели вперед... (Элаль саманыл патсыт...) — букв.: «направили свои глаза вперед». — ...соскочил, только его и видели (..люлюмтас, ань та мйнас) — букв.: «со скочил, и до сих пор бежит (идет)». 15 — ...Торум-Отец не назначил его нам съесть... (Тōрм-Āсён мāнавн тэӈкве ат лāввес...) — т.е. он, [лосенок], не должен погибнуть [от руки тех людей]. 16 — ...Медведицу... (...вōртēлн экванл...) — табуированная лексема. Букв.: «жен щина, живущая в лесу». — Медведица их всех на одну подушку уложила... (Вортдлн экванылн пуссын акв осман пинвёст...) — т.е. медведица всех помяла, убила. Также см выше при меч. 15. 17 — ...русские пусть не едят (...русьн ул вос тэве) — лосиное мясо считается у манси священным. Возможно, по этой причине возник этот запрет для чужеродцев. — ...на небе отпечатался (...нбх та тёлаяс...) — лось на небе у манси соответ ствует созвездию Большой Медведицы, состоящему из семи звезд. Число 7 — сак рально.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2