Мифы, сказки, предания манси (вогулов). - 2005. (Т. 26.)

26 — Уменя... естьповеление... С Ам... сарпотырōньсēгум...) — букв.: «я имею рассказ». — Пустьпо моему повелениюрусская половина людей в помещенииугощает­ ся,мояполовина людей — мансийский народ — пустьнаулицеугощается (Ам ном- тумтрусь пал мир колыӈ мāт восмӯйлэгыт, ам пал мирум, манси мир,хара мат вос мӯйлэгыт) — так иносказательно говорится о том, что русские молятся в хра­ мах и церквях, а манси совершают обряды на святилищах в лесу и в доме. 28 — ...семь грибов —пах (...сāтпāх...) — этот гриб обладает дурманящими свойствами, шаманы использовали его в своей практике. Если медведь съедал такой гриб, он ошалевал. 30 — ..люди сноваплачут поумершему —так делал Палта (...осталюньси — ты Палта тав вāрыглам наке ) — по поверьям манси, после смерти родного чело­ века нужно хранить огонь, который тот видел, как можно дольше. Когда же погас­ нет огонь, родные оплакивают его, как человека, и говорят: «Угас огонь, который видел покойный». Если этот огонь после смерти человека быстро (через месяц-два) погаснет, тогда в роду покойного снова ожидают смерть. До сих пор среди манси существует такой обычай, первыми же, кто ввел его в обиход, считается, были Пал­ та (или Мир-Суснэ-Хум) и его бабушка. 33 — Вниз сообщил (Ёлаль лāтыӈ мис ) — букв.: «вниз слово дал». — ...несмотри домоегоисчезновения (...анум... пāтыранэммӯсул сунсэлн) — по поверьям манси, провожая человека, нельзя смотреть ему вслед, иначе он не вернется. 34 — ...серебряная... (...олн...) — древнее знач. «серебро», современное — «день- 36 — Наместеслияниядвух большихрек — егогород,спущенный сверху (Āсыг товипт нумыл тāртымӯсэ та) — имеются в виду слияние рек Оби и Иртыша, а также Самаровская гора с семью холмами. — Бабушкажеегов деревне Калтасьнаходится (Аквеосань Калтась павылт тот та длы) — Изображение покровительницы героя находится в этой деревне. Среди манси существует понятие мāнь Калтась ‘маленькая Калтась (т.е. ниже ран­ гом матери Мир-Суснэ-Хума)’. Возможно, именно ее манси называют бабушкой Палты (Мир-Суснэ-Хума). Ее священная деревня находилась недалеко от д. Нары- кары (НЯрыг хумит пāвыл, или Нāрыӈ хумит пāвыл, что букв, означает «деревня мужчин, опасная карой», т.е. духи-покровители деревни не простят нарушителя ус­ тановленных норм). 13. Эква-Пыгрись ялпыӈ мбйт (Священная сказка об Эква-Пыгрисе). Зап. Е.И. Ромбандеевой от матери Марии Дмитриевны в 1958 г. в д. Хошлог [Хōслōх]. — Пер. Е.И. Ромбандеевой. — Личн. архив составителя. — Публ. впервые. 4 — ..пара... (...пару...) — заимств. из рус. яз. 8 — ..няцрат... (...сильнее...) — слово няцрат означает по отношению к желе­ зу «прочный», к духам — «сильный», «непобедимый». — ..хат лӯни... (...семи собак...) — ругательство. 18 — ...салатас... (...слегка посыпалась...) — архаизм. В современном языке употребляется слово паратас.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2