Мифы, сказки, предания манси (вогулов). - 2005. (Т. 26.)

2 — ...вот еду готовит (...пӯт та вари...) — букв.: «котел делает». 3 — Какой у тебя носище, как нос берестяной маски! (Та мат нёлкапайн сāснёл хурипа !) — берестяные маски надевали на медвежьем празднике для ра­ зыгрываемого представления. Его участник мог говорить о присутствующих все, что он думает. Адресат обязательно поймет, что речь идет о нем. Однако он не должен обижаться, иначе, по представлениям манси, медведь накажет его. 7 — ...вниз-вверх носится (...ёла-нōх тотыглаве) — так образно передается состояние зверя. Он предвидит недоброе, поэтому этот рыжий зверь качает Порнэ, как на сильных волнах. 8 — ...ведь глазищи твои вот съедят,проглотят! (...та сам капаягн тай тэгыг, аёг!) — букв.: «твои глазищи ведь съедят, выпьют» — уничижительная самохарак­ теристика женщины-духа для испытания душевных качеств Порнэ. 7. Касур-Экваг-Ōйкаг (Жена-И-Муж-[живущие]-На-Касуре). Зап. Е.И. Ром­ бандеевой от М.В. Овесовой в 1958 г. в д. Хошлог [Хōслōх]. — Пер. Е.И. Ромбанде­ евой. — Публ.: [62, с. 177—187]. 2 — На один конец женский ножположил, на другой конец мужской нож по­ ложил (Акв ōвлэ нэ касайл пиныстэ, акв ōвлэ хум касайл пиныстэ) — в этой ус­ тойчивой фразе отразилась жизненная реалия. В бьггу мансийский мужчина таки­ ми действиями давал понять женщине, что хотел бы стать ее мужем. 3 — ...еловые лапы... ветки лиственницы... (...хōвт тāлыл... нāцк тāлыл...) — букв.: «хвою ели... хвою лиственницы». 4 — ...недолговечнуюженуты взял! — те Огромные-Существа сказали(...йис- тāл нэ тотмын! — Ут-Капаянэ лāвсыт) — это предсказание невидимых глазу человека духов-покровителей дома Тул-Ойки, ублажать которых он наказывал сво­ им женам. — ...кожу с её головы [с волосами]наулице повесили (Пӯӈксоврисе кон нбх та тагматвес) — за непослушание духи-великаны сняли скальп женщины и повеси­ ли у входа в дом Тул-Ойки. 18 — ...серебряная люлька... (...олн апа...) — букв.: «денежка-люлька» — она сделана из серебра, как и деньги. 8. Сакӈ-Пальпа-Ӯринэква (Ворона-С-Бусами-На-Ушах). Зап. П.Е. Шешки- ным от матери Марии Ивановны в 1958 г. в д. Ломбовож [Лōпм-ӯс]. — Пер. Е.И. Ромбандеевой. — Березовский краеведческий музей, архив П.Е. Шешкина, ед. хр. 117. — Публ. впервые. 3 — ..яныг ōрассуп... (...большую дубину...) — это архаичное слово, ср. рус. орясина — жердь, дубина. Раньше при заготовке дров из сухостоя пользовались не пилой, а топором. Длина орассупа от 1 до 1,5 м, диаметр мог быть разным в зави­ симости от выбранного дерева. 1 — Куда голова, куда шея — туда и идет (Пуӈке хоталь длы, сыне хоталь ōлы, та мины) — выражение аналогично рус. «идет, куда глаза глядят». 2 — Женщина немного помолчала... (Эква мось сӯп-нэлмтāл ōллыгтас...) — букв.: «Женщина немного без рта-языка побыла». См. также примеч. 6 к тексту 1 .

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2