Мифы, сказки, предания манси (вогулов). - 2005. (Т. 26.)
3 — Какой выросший герой, какой выросший богатырь, что недавно съел — насквозь просвечивается (Ман тэлум нāй хум, ман тэлум ōтыр хум, мунт тэм пӯлэ тара нацти) — развернутая поэтическая формула, передающая красоту сына небесных покровителей. См. также коммент. 10 к тексту 1. — ...железную секиру... (...сып сагрын тёр...) — букв.: «шею рубящее железо». — ...порыг [травой]... (...порыг...) — областное название съедобной травы бор щевика из семейства зонтичных. — Пришла туда медведица... (Апа āпсьтēв тув ёхтыс...) — букв.: «Старшего брата младший брат пришел». Манси называют медведя «младшим братиком» ( āпсикве). 5 — ...стали плясать (...ййквуцкве патвёст ) — т.е. устроили медвежий празд- — Что-то вродекусочка сородичей ей принесли (Махманэ сырутыл ты тот- вес) — иносказательное выражение, заменяющее табуированное слово «мясо (мед ведя)». См. примеч. 5 к мансийскому тексту. 6 — ...изсрубленных дровслышится... (...нāйваньхусапт суйтэгыт...) — сруб ленный сухостой манси ставят в виде чума, внутри же остается пустое простран- 7 — ...нас у Нуми-Пос-Отца потом высматривай, там и засияем (...мāнав Нуми-Пос-Āсиныл тувл сунсыглэлн тув та тёлаёв) — это значит, что медведи, добытые семейством Усын-Отыр-Ойки, были священными, так как среди них нахо дилась девочка, бывшая Мосьнэ. По этой причине они должны отразиться на небе после их убиения, а не при рождении, как люди. По верованиям манси, когда рож дается человек, на небе появляется звезда. 8 — ...с ...рьокими волосами... (...тēлп пуӈкуп...) — букв.: «с ярко-красной голо- — ...гдемои сородичи засияли,там засияю(...мāхманум хоталь тёлаясыт,тув вое тёлаёгум) — девушка, рожденная медведицей, нечаянно угодив в жены к соб ственному сыну, убивает себя. За этот поступок она должна подняться на небо к остальным своим сородичам-медведям и тоже стать звездой. Мифологический мо тив связан с созвездием Малой Медведицы. 6. Мōсьнэг Порнэг (Мосьнэ и Порнэ). Зап. Е.И. Ромбандеевой от мате Марии Дмитриевны в 1959 г. в д. Хошлог (Хōслōх). — Пер. Е.И. Ромбандеевой. — Публ.: [62, с 173—177]. 1 — ..Яньи-Зква... (...Яныг-Эква...) — букв.: «Большая Женщина», «Старшая Женщина». 7 — Нёлныл нёл хант хусатас,пальныл паль хант хусатас... (Из своегоноса носовой корки отковырнула, изушей ушной серы отковырнула...) — Оговорка ска зителя, который в первой части фразы вместо тирп ‘корка’ сказал хант ‘сера’, от чего получилось: «из носа носовой серы отковырнула», это слово на месте во вто ром предложении: «из уха ушной серы отковырнула». См. вариант в бл. 2. 1 — Черный мой зверь,рыжий мой зверь, выплывайте! (СЭмл ӯйтёгм, вьиыр ӯйтёгм хулюмтЗн!) — один из них, черный, является добрым зверем, другой, ры жий, — недобрым, предвещающим беду. Это духи-помощники Мосьнэ и Порнэ.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2