Мифы, сказки, предания манси (вогулов). - 2005. (Т. 26.)
ческой интонации. Здесь объект действия называется дважды: в первом случае име нем существительным {Аулы), во втором — личным местоимением 3-го лица, ед. ч. {тав ‘его’)- Кроме того, употреблен русский союз и, что наблюдается также в следу ющем предложении: ...та ялы и воньщалн... {...вот ходит — и пустой приходит). 2 — ...щоровн... {...все равно...) — от рус слова. 1 — ...в нижнее место {...ёлы манн) — имеется в виду дно Мирового океана. 3. Порнэ рāкт нйврам вāри (Порнэ лепит глиняного ребенка). Зап. на м нитофонную ленту Е.И. Ромбандеевой в 1959 г. от матери Марии Дмитриевны Ромбандеевой в д. Хошлог [Хōслōх]. — Расшифр. и пер. Е.И. Ромбандеевой. — Личн. архив составителя. — Публ. впервые. В тексте для характеристики отрицательного персонажа Порнэ использованы глаголы, обозначающие ее резкость, напористость, непредсказуемость действий: 1 — ...кон та квāлапас... {...так и выскочила...). — ...нас хосувлахтыглас {...просто выметнулась). 2 — ...осты нЪглапас... {...снова явилась...). — ...нямкасахтас, топ āвитэрōхсатāлыс {...наулицу метнулась, только дверь хлопнула). 3 — ...вуськасахтас {...кинулась). 4 — ...нōх-тӯсьтьипитэ {...быстро ставит...). Мансийские дети на зимовке.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2