Мифы, сказки, предания манси (вогулов). - 2005. (Т. 26.)

общепринятой литературной формой и оговаривал это в примечаниях к тексту, например: слово мāгум заменено нами на мāхум ‘люди’, так как слою мāгум в современном мансийском языке означает: «он сунул (что- то)»; май заменено на мāн ‘мы’, ибо в современном языке местоимения май нет. В тех случаях, когда в сказительской речи присутствовали словоформы разных говоров, составитель стремился все их сохранить, например: хумус — хумыс, хомос, хомыс ‘как, каким образом’, тōрум — тōрым — тōрм ‘бог, небо, природа, икона, вселенная, эра, жизнь’, или пāйтыма — пāйтыме ‘вареный’, вōтыма — вōтыме ‘поседевший’. В речи информантов иногда наблюдалось слоговое стяжение, к примеру: выгр — выгыр ‘бордовый’, тā- ратс — тāратас ‘отпустил’, матум — матм ‘старый’, ёмансэнл — ёман- сэныл ‘из лучшего лучший’. Эта особенность составителем была сохранена так же, как и индивидуальное произношение исполнителей, например: нāлумыт — нāхумт ‘у водоема’, ацтыллув — оцтыллув *ребро’, тōрмыг мāг ханаль — тōрмыг мāгыг ханаль ‘горизонт’, букв: «слияние неба и земли», мāн ляльтылув — ман ляльтув ‘на нас’. Заимствованные из русского языка слова составитель оставил в мансий­ ском произношении: ка&ак — кāпак, козырь — ка&ыр, лайка — лāпка. В мансийском языке фонема [с] имеет два мягких варианта, аллофоны с’, щ. Поскольку звук «щ» в речи у манси отсутствует, составитель тома выбрал аллофон [с’]— мягкий вариант согласного [с], например: пася, а не паша: маньси. а не маньши: пьириа, а не пыгриш: сюнь, а не щунь; Мо&нэ, а не Мощнэ и тд. Звук «щ», отражающий индивидуальную специфику произношения исполнителей, сохранен лишь в текстах 2 и 19, а также в звукоподражательных и магических репликах персонажей. В текстах сохранены диалектные слова и фонетические особенности диалектной речи информантов. В верхнесосьвинском диалекте все исполнители склонны не произносить конечный гласный в словах: ха& воль — вместо хоса воль ‘длинный плес’, экй — вместо эква ‘женщина’. В текстах сыгвинского диалекта переход согласного к перед гласными переднего ряда — е, ё, и, й — в мягкий среднеязычно-палатальный согласный т’ соблюдается по всему тексту, например: кёр > тёр ‘железо’, кит > тит ‘два’, кинсы — тинсы ‘ищет’, кёнт — тёнт ‘шапка’. В записанных от исполнителей текстах имеются морфологические от­ клонения; так, формант исходного падежа -ныл регулярно заменяется фор­ мантом творительного падежа -мл, например: ...колыл кон квāлыс — вместо колныл кон квāлыс ‘он вышел из дома’, ...тāн кāтанылл — ...тāн кāта- нылныл ‘..из их рук’; ...тэнэ мāнанылл пōйтсыт — ...тэнэ мāнанылныл пойтсыт ‘...с места еды [застолья] сошли они’. Здесь проявляется, по-ви

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2