Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)

дежды Сигдэ. Все семь песенных фрагментов в этом сказании являются ва­ риантами указанного выше напева и родственны ему (нотный пример № 2 0 , компакт-диск № 2 0 ). № 20 в Ло,Ю >(М мJ-1ЭО) . , к J^r г r% I в ч о . х и э м и а . т у . Э, ДЭН. т э . н и э , ч о .х и э м и э т у . э, д э н .т э . н иэ, 4 ч г е - т ^ • ТИ.ҢЭИ СЭ. ЫЭЙ, ДЭН. т э . н и э , и . л э . муи. Jэ. а. ДЭН. тэ. н нэ. Функция напева в сказании “Чохиа Миату“ может определяться тем, что звучит она в момент поединка героя и антипода. В структурном отношении мелодия в исполнении Надежды Сигдэ более соответствует парной строфе. Йаваний с припевом “ дэнтэниэ “ встречается в сюжете “Луги Бэле“ (текст 10) (экспедиционные записи Ю.И. и О.А. Шейкиных) в исполнении Нядиги Пионка и в сюжете “Бэле и 7 волков“ (текст 26) в исполнении Забини Кя­ лундзига (экспедиционные записи Ю.И. и О.А. Шейкиных). Сюжет “Чохиа Миату“ у хорских удэ имеет такую же мелодию, но с припевом “нэйлэңгу1 или “ найлаңгу '*. В музыковедческой литературе известны нотировки, запи­ санные от Анны Кимонко [76, с. 91—92], Забини и Валентины Кялундзига [149, с. 11—22; 150, с. 67—80]. В данном томе припев “нэйлэңгу“ встреча­ ется в нимаңку “Хутумафа“ (текст 30). Песенные разделы в нимацку довольно часто появляются в качестве пе­ сенного диалога между героем и антиподом во время их боя. В нимацку “Сэ- лэм Ко’и“ (текст 15) йаваний появляется в двух сюжетных разделах: антипод через младшего брата наносит обиду герою (припеваемое слово “ каң-каң- кац"), герой через медную птицу ведет поединок с антиподом — железной птицей ( “лотиниа") (нотный пример № 21 а, б). № 21 а) 88 Ло, 179 "- 0 , 143 "(МмJ- 1 вв- 210 ) U r -gg 1 № 1 88 Иэг. ди.гэ нэ. ңу.ниэ, к&ң. каң. каң 4/0 f |i-|i (!■ f ■ ^ J Г “У P Г 1 ' '| 88 Иэг. ди.гэ нэ.ңу.ниэ, каң. каң. каң дог. бо.Jи су. пэ, кяң. каң. каң.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2