Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)
шаманскими способностями, так как могли создать “самоходную" лопату на семи ногах, которая и унесла девушку. Последний, типично сказочный, сюжет в различных вариантах встречается у многих тун гусо-маньчжурских народностей. Противопоставление ленивой лягушки и девушки-труженицы является характерной чертой всех этих вариантов. В результате, разумеется, лягушка посрам лена, а девушка торжествует. (Подробнее об этом см. в статье “О фольклорных материалах В.К. Арсеньева".) ПРИМЕЧАНИЯ 1Лочек — см. примеч. 2 к тексту 75 (1). 2...Стрелу за стрелою — здесь имеется в виду, что герой взобрался на небо с помощью созданного им “мостика" из стрел. Таким образом он избежал мести белок. 3Ул — мягкая летняя кожаная обувь. См. СЭТ: “Улы“ . 4Гиленыта — имя, нехарактерное для удэгейского фольклора. Возможно, мы не совсем точ но расшифровали запись Арсеньева, но конец слова читается или как -ра или как -та. Мы пред почли последий вариант, так как звука р в удэгейском языке нет (за исключением междометий). В.Т. Кялундзюга сообщила, что в устном творчестве хорской группы удэ встречается герой по имени Гээнтэй (см. текст 20 и примеч. 3 к нему). В орочском фольклоре находим мужское имя Гилэңэты. Так зовут младшего брата, который плакал, желая жениться на старшей сестре [4, № 4]. 5...Семь пачек рыбы — очевидно, семь связок юколы (вяленой рыбы). 6...Семь снопов бересты — вероятно, семь рулонов бересты. 7...Спряталась в принесенный тростник — девушка обернулась тростинкой и спряталась в ворохе тростника. 8А пилэ — см. примеч. 6 к тексту 105 (31). 9Чумиза — см. примеч. 4 к тексту 103 (29). 108 (34). Н энгуй. Арсеньев ПД — 1917—1925, N? 1, с. 699—701. Вариант: текст 26. Ср.: [4, № 56]. Сказка о нападении злых существ нэнгуй и о мести им храброго Егды. Жена героя изобра жена предсказательницей и сильной шаманкой. От волков-людоедов она спасается на шаманском столбе n ty , откуда с помощью шаманских заклинаний зовет мужа. Но это не помогает, и она посылает к мужу ворона (см. статью “О фольклорных материалах В.К. Арсеньева). Месть Егды страшна: он не только убил всех нэнгуй, но и, завялив их мясо, отдал его матери волков. Сюжет завершает этиологический момент: семь голов своих сыновей старуха бросила в разные стороны, и с тех пор появились в лесу красные волки. Старушка же с горя зарезалась. Ритуальное само убийство с помощью ножа было, думается, характерно для тунгусо-маньчжурских народно стей, — эта подробность нередко встречается в фольклоре негидальцев и восточной группы эвен ков. ПРИМЕЧАНИЯ 1Н э& уй — см. примеч. 5 к тексту 77 (3). 2Тун моонь ильвый — словосочетание не вполне ясное, работа с информантами мало по могла. Словосочетание т‘у мони означает “шаманское дерево". По мнению М.Д. Симонова, ильвый — это искаженное илуэни “ (он) поставил". Таким образом, верно т“у мони илуэни “ (он) поставил шаманский столб". О rrfy см. примеч. 6 к тексту 95 (21), а также СЭТ: “Шаманские столбы". 3Камиси — берестяной короб с крышкой глубиной около 10 см. В него обычно кладут су шеное мясо, черемшу. В то же время ороч, камичи “глубокий берестяной короб для ягод" [3, с. 193]. См. также СЭТ: “Туес".
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2