Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)
3Канда — см. примеч. 3 к тексту 83 (9). *Кишмишь — диалектное название дальневосточных лиан с очень вкусными плодами: ак тинидии коломикты и актинидии острой. Распространены лианы в Приамурье, Приморье, на Сахалине, Итурупе, Кунашире, Шикотане. 5Егда пошел назад сумасшедшим — вероятно, подразумевается приобретение героем ша манской силы. 6А пили — небольшой кривой нож для различных поделок и изготовления ритуальных и бытовых стружек. “Употребляется вместо буравчика, струга, долота и пр.“ , — писал В.К. Ар сеньев [СКТ, с. 5]. См. также СЭТ: “Афили“. 106 (32). Сказка орочей № 1. Арсеньев ПД — 1907, № 2, с. 291—294. В этом образце героических сказаний удэ причудливо переплетаются шаманские и эпиче ские мотивы. Егда свободно перевоплощаетсявмедведя,перелетает через горящееморе, ухва тившись за стрелу (ср. текст 10 ), его обходят стрелывеликанов, он понимает языкдеревьев... Кто же он, если не великий шаман? Он смельчак, боец: убивает одного великана, ранит другого и не только возвращает свою жену, но уводит еще нескольких женщин: сестру великанов и жен- щину-шаманку, которая способна превращаться то в старуху, то в молодую красавицу. Послед ний мотив (увод героем всех встречающихся на пути женщин) присущ устному творчеству на найцев и ульчей. Странной представляется причина ухода из дому жены Егды — ее бил свекор. Хотя это не типично для фольклора тунгусо-маньчжурских народностей, подобный эпизод встречаем в тексте 29. ПРИМЕЧАНИЯ 1Орочи — см. примеч. 5 к тексту 75 (1). 2Лочек — см. примеч. 2 к тексту 75 (1). 107 (33). То же № 2. Арсеньев ПД — 1907, № 2, с. 295—300. Вариант: текст 31 (без сюжета о Гиленыта). Ср.: [70, с. 34—35; 4, № 12; 144, № 25]. Сказка включает три сюжета: о мести белок за ранение одной из них (в прошлом, по-ви димому, это был миф ), о жизни девушки, сестры Егды, у Гиленыты и, наконец, о дружбе с ля гушкой и замужестве. В первом сюжете встречается распространенный в фольклоре тунгусо- маньчжурских народностей прием: при бегстве из дома “накормить" жиром все предметы — тог да ни один из них не откроет преследователям, куда ушли хозяева. Но всегда, как и в записи В.К. Арсеньева, находятся старый унт, очажная палка или иной предмет, который забыли маз нуть жиром, — он-то и выдает владельцев. А.Н. Липский, например, приводит изложение двух нанайских сюжетов, где героев “предают" обойденные пищей крюк и китайские туфли — они указывают черту местонахождение беглецов [62, с. 4]. Еще в конце прошлого века В.П. Маргаритовым была опубликована во многом похожая на арсеньевскую орочская сказка. В ней повествуется о том, как жили семь братьев и сестра; братья ранили белку и убежали на небо от мести белок, а сестру зарыли под очагом. Старые улы выдали сестру, но она осталась жива, нашла жилище лягушки; затем обе вышли замуж [70, с. 34—35]. Сходная орочская сказка издана в наше время В.А. Аврориным и Е.П. Лебедевой под на званием “Семеро героев11. Начинается она с того, что семеро героев обидели белку и белки ре шили отомстить. Далее почти полностью повторяется канва удэгейской сказки (выпущен сюжет о Гиленыта), но конец осложнен описанием второй женитьбы младшего брата (он убил свою жену-лягушку и поехал вниз по реке, где спровоцировал “утопление" уже мертвой лягушки и в качестве компенсации взял в жены дочь старика, — явно заимствованный у маньчжуров сю жет). Интересно, что и в этой сказке братья закапывают сестру под костром [4, № 12]. Как видим, сюжет о Гиленыта в орочских вариантах отсутствует. В арсеньевской записи он выглядит неоконченным, его роль не совсем ясна. Судя по всему, Гиленыта и его мать обладали
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2