Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)

гТэм у — см. примеч. 1 к тексту 91 (17). гА (һ )э ( Аохобэ) — возможно, приток р. Един. *Един (Единка) — река, впадающая в Японское море южнее р. Самарги 5Я нго К ямони — сопка Янго. 6Хогдо — см. примеч. 2 к тексту 91 (17). 1Октыэнани — потерял сознание. Слово записано неверно. Уд. эктин-э- “терять сознание" [122, т. 2, с. 444]. 8...Утопилась в море — т.е. ушла к хозяину воды тэму. 9...Со стороны моря в дом Аэнка пришла девка — подразумевается, что дочь т эм у явилась, чтобы стать женой Аэнка. 93 (19). Янкпа силянкуни. Арсеньев ПД — 1914, 1917, 1926, 1927, № 2, с. 1168— 1169. В этом шаманском мифе соединены два сюжета: о волшебном появлении из лягушачьей икры гремящих подвесок к шаманскому поясу и об обучении во сне шаманскому искусству и приобретении шаманских атрибутов и символов. В обоих сюжетах активную роль играет лягушка (фактически является “родительницей *1 основных шаманских атрибутов). ПРИМЕЧАНИЯ 1Я нкпа силянкуни — в одном из словарей В.К. Арсеньева встретилось сочетание янкпа ги- ган№ с переводом “бряцать позвонками** (вернее было бы “звон подвесок** [Арсеньев Словарь, с. 163]). В дневнике путешественника читаем, что медные “колокольчики** на шаманском поясе называются янкпа [Арсеньев ПД — 1914, 1917, 1926, 1927, № 2, с. 1179]. Сочетание янкпа си­ лянкуни приблизительно можно перевести как “место зарождения (появления) шаманских под- весок“. Это подтверждают сведения А.Ф. Старцева, который, описывая одежду шамана бикин­ ских удэ, приводит название пояса с подвесками — jангпа мудэни, что означает “змея с подве- сками“ (пояс имел вид змеи) [124, с. 45—46]. Ср. толкование слова яңгш в СЭТ: “Шаманский пояс". 2Я нкпа — здесь имеет значение “шаманский пояс“. 2Ункт у — шаманский бубен яйцевидной формы. Подробнее см. СЭТ: “Бубен**. *Хайхта хайлянку — хайхта — трава, употребляемая для стелек в зимней обуви; хаилацку, по объяснениям хорских удэ, “место, где растет трава для стелек**. Арсеньев, очевидно, ошибся: можно было просто написать хаилацку, не дублируя корень. О хаикта см. также примеч. 1 к тексту 35. 5...Д ля дерева — описка Арсеньева, надо: для стелек. 6Сэнкэ ониһини — верно сэңкиэ энихини — букв. “мать-багульник“ , т.е. прародительница багульника. 1Найланку — Арсеньев, вероятно, спутал: аГикта “ель“; рассказчик скорее всего сказал сРилацку “место, где растут ели, ельник". 8 К уапт эля — верно куаптила — ритуальные шаманские стружки (как правило, тальни­ ковые) . Арсеньев приводит неверную информацию о том, что куаптила делались из пихты, из нее они просто не получаются. См. также СЭТ: “Стружки**. 94 (20). Пантера-яга. Арсеньев ПД — 1917 — 1925, № 1, с. 779 780. Тэлунгу посвящено мифическим зверям яга, играющим важную роль в шаманском панте­ оне. В тексте контаминируются два мифа: о помощи яга человеку и о происхождении тигров и других крупных хищников семейства кошачьих от Дыйм яга и Тулекты яга. Первый сюжет имеет этиологическую концовку: в благодарность за помощь старуха Боли(һ)е сшила яга кра­ сивые одежды. В начале этого произведения В.К. Арсеньев отмечает, что яга “никто никогда не видел**. Это верно. Хорские удэгейцы, например, знают слово яга и переводят его как “зверь, похожий на рысь, с черными пятнами", а дыйм яга как тоже такой зверь , при этом удэ подчеркивают, что “зверей** этих никогда не видели. (Справедливости ради надо сказать, что реальные пантеры изредка встречаются на территории проживания удэ.) Разные я га являются

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2