Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)
пил с ним в бой. У Егда не было силы. В это время прибежала сестра с доской удэһи'. Она спросила, где есть, не называя — что. Егда: “С правой стороны в сумке“. Женщина сразу ударила доской по сумке, яйцо разбилось, и Сэумо упал мертвый. Егда отрезал ему голову и спросил сестру, куда ее девать. Она от ветила: “Брось ее в болото". С той поры и появились человекообразный кочки. Зубы бросили на берегу реки — образовалась галька-кремень. Он и дает ис кры Бу5 (Сэумо бу(у)ни6). Глаза Егда швырнул на небо. Две большие красныя звезды — Анторес (Весы) — это и есть глаза (Сэумо Хуактани7) . Вернувшись домой, Егда застал ребенка умирающим. Сестра сказала, что она теперь не может жить с людьми, потому что была женой черта. 116(42). КОТЭ Раньше был человек, которого звали Котэ. Он ходил на охоту и всегда приходил с пустыми руками. Жена стала укорять его, что он приходит назад с пустыми руками, тогда как раньше всегда приносил много дичи. На другой день он утром ушел. Тогда-жена тихонько пошла следом за ним. Она шла по его следам до самого вечера, пока не увидела огонь. Жена стала тихонько под ходить и увидела своего мужа. Он убил одного рябчика и на палке жарил его около огня. Тогда жена села поблизости и стала наблюдать. Котэ снял ряб чика и стал говорить: “Раньше я всегда все носил домой, а теперь я хочу сам все кушать". Тогда жена взяла длинную палку и на конец ея привязала ка мешек. Он стал кушать рябчика. Жена ударила его камнем по глазам и убе жала домой. Она пришла ночью домой и легла спать. Наутро вернулся Котэ. Жена спросила его: “Что у тебя с глазами?1 Он ответил, что сам не знает, что с ним случилось. Тогда жена плюнула на него и сказала, что больше с ним жить не будет, и выгнала его вон из дому. Тогда Котэ ушел и превратился в птицу с красными глазами. 117(43). РОД КАМЕДИГА Кусунские удэхейцы1 говорят, что род Камедига получил свое название от слова Камеей 2, т.е. столбы, поддерживающие сушила для вяленья рыбы. Издревле люди эти не имели жилища и жили под юколой, подвешенной на стелажи, сверху прикрытой берестой. Отсюда и получилось название Каме дига. Удэһе с р. Анюя3говорят иначе: Жили два брата, которые не имели фа милий. Однажды, собирая сухую рыбу в кипы, по 100 штук, завернутых в бересту, которые называются Камеей, один из братьев говорит другому: “Я снесу две кипы". На это второй ему ответил: “Ты Силяси4“, т.е. ты соврал. Тот, к которому относились эти слова, схватил две пачки рыбы и сказал: “Ты будешь теперь Сюляндига, а я буду Камедига".
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2