Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)

для удэгейского языков. В.Т. Кялундзюга и Д.Г. Кялундзюга считают, что иманское пиктэ — то же, что хор. сиктэ “крутая гора" (в “Сравнительном словаре..." последнее слово также отсут­ ствует) . Вероятно, они правы, поскольку в истории удэгейского языка в позиции перед “и “ про­ изошел переход начального “п -“ в “с -“, ср. нан пиктэ “ребенок", уд. ситэ тж. [122, т. 2, с. 357] и т. п. Название горы Баилаjа, вероятно, соответствует “Байлаза", прежнему названию г. Коман­ дной, расположенной на левом берегу среднего течения р. Арму в Красноармейском районе При­ морского края (высота вершины 1280,2 м над ур. м.); название китайское, образовано от Бай- лацзы “Белая гора" (бай “белый", ла “груда камней", -цзы — суффикс) [121, с. 36]. З3десь и ниже в магнитозаписи “тиктихинэм би буэ“ или “тиктихинэмбиэ". Вероятно, ана­ литическая конструкция с глаголом би- (функция буэ неясна). Значение фразы хорским инфор­ мантам непонятно. Перевод ее: “Ты простираешься" — условный, сделан составителем исклю­ чительно по контексту. 74.[НЬазактаи вамани] (То, что мой старший двоюродный брат добыл). Сказитель, место и форма записи и подготовка текста к печати такие же, как и текста 70. Песня, сопровождающая танец, состоящий из приседаний и резких выпрямлений стана, с припевкой: даңн>а-кичо ~ “вверх-вниз“ (образные слова, характеризующие такого рода движе­ ния). ПРИМЕЧАНИЕ ’ Название песни дано составителями по ее первой строке.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2