Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)
Уд. бобои в “Сравнительном словаре тунгусо-маньчжурских языков** не зафиксировано. Ср. нан. бобоj, сол. бöбег, маньчж. бообаj “драгоценность**, “сокровище** (из кит. баобэй тж.) [ 122 , т. 1 , с. 86 ]. ^Имеется в виду: счастье как благо (уд. кэси ), ниспосылаемое человеку высшими божест венными силами, см. СЭТ. 3Кимонко Тунсяна (подробнее о нем см. коммент. к тексту 49) — отец В.Т. Кялундзюги. Его дочь вспоминает, что в детстве она видела у своего отца камень-талисман, о котором здесь идет речь. Это был агди суэни “оселок грома**, осколок камня длиной примерно 40 см. 4“Багдя Умани** (уд. Багдиа Умани, букв, “ (рыболовный) крючок Багдя** /К яВ /) — хозяин грома; посылает на землю гром. Его представляют в виде белой кабарги, бегущей по небу. Когда гремит гром, говорят: Багдиа Умани (~ Багдиа) тукиасини “Багдя Умани (~ Багдя) бегает** /К яВ /. Иначе это существо описывает В.К. Арсеньев: “Раньше, когда тайга покрывала все сопки, в горах жил багдиһэ ( = багдиа. — М .С.). Это был маленький карлик весь в волосах, даже лицо покрыто шерстью. Этот багдиһэ в некоторых местах устраивал эхо. Он делал так, что в лесу, около скал, в ущельях, люди слышали свои голоса. Люди боялись этих мест и старались так распределить свой маршрут, чтобы обойти их стороною. Место такое имеет признаки. Тут всегда есть след на одной лыже, след маленьких лыж, оставленных багдиһэ** (см. текст 90(16)). Очевидно, перед нами два локальных варианта мифического образа Багдиа. Общее в этих вариантах то, что Багдиа — это небольшое, покрытое шерстью существо (кабарга или волосатый карлик), вызывающее неземной звук (гром или эхо). Заметим, что понятия “гром** и “эхо“ в тунгусо-маньчжурских языках могут передаваться одним словом, например, маньчж. ура- “зву- чать“ , “отдаваться эху“ , “греметь** (о громе) [122, т. 2, с. 23]. Багдиа в интерпретации В.К. Ар сеньева имеет сходство с другим мифическим существом — “онку“: “место, где живет онку, мож но узнать сразу. В этих местах на сопке или кричит сова, или ухает филин, или лает собака, или завывает ветер, или кто-нибудь свистит, слышно, как шумят лыжи, или кто [-то] рубит то пором, пилит пилой или говорит [человеческим] голосом и т.д. Человек, услышавший это, сразу заболевает" (см. текст 95(21)). Уд. Багдиа в “Сравнительном словаре тунгусо-маньчжурских языков** не зафиксировано. Вероятно, оно родственно этимологически изолированному в Словаре маньчж. балjун “приве- дение“ , “призрак**; “оборотень**; “злой дух, пугающий детей и скот“ (с закономерным переходом *-лд- > уд. -гд-) [Там же, т. 1, с. 70]. Уд. Багдиа и маньчж. балjун невозводимы к единой пра- форме, их родство, скорее всего, опосредованное, за счет каких-то древних заимствований из одного тунгусо-маньчжурского языка в другой. Слово Ума в выражении Багдиа Умани, вероятно, просто омонимично уд. ума “ (рыболов ный) крючок**, его подлинное значение нам не известно. 5По представлениям удэгейцев, змея символизирует гром, очищающий землю от злых ду хов. “Если огзо (= о гjо “душа покойника, не попавшая в загробный мир и ставшая злым ду- хом“. — М .С.) долго находится в одной местности, эндури (“Бог“. — М .С.) посылает агды (“гром") и гром гонит черта. Окзо в страхе убегает** [17, с. 34]. ^Удэгейский глагол амбанакча- “действовать как злой дух“ образован от существительного амба “злой дух“ , см. СЭТ. 51. Анана удиэдигэ сондоти (Старинные запреты удэгейцев). Записан в 60—80-е гг. на территории Джонговского сельсовета (район им. Лазо Хабаровского края) хорской удэгейкой В.Т. Кялундзюгой. Сказитель Кимонко Мичина Дулевич. Подробнее о нем см. комменг. к тексту 1. Форма записи и подготовка текста к печати такие же, как и текста 1. ПРИМЕЧАНИЯ 1 Анана удәјиғә сондоти (старинные запреты удэгейцев) — букв, [то, на что] раньше удэ гейцы налагали запрет**. Глагол сбндо - “налагать запрет** образован от сондо запрещено , см. СЭТ.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2