Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)
3Спорный вопрос (уд. байта) — см. примеч. 1. 4Б лизкий родственник (уд. до). По мнению В.Т. Кялундзюги, уд. до относится к троюрод ным братьям (внукам братьев моего деда). Зава- “похоронить", букв. “взять“ . Тело взрослого умершего клали в долбленый гроб (уд. огдиэ, см. примеч. 3 к тексту 30) и относили подальше от стойбища. Гроб не закапывали, а Ста вили посередине специально построенного балагана. Покойник был снаряжен в загробный мир (уд. буни, см. примеч. 1 к тексту 46): летом его одевали в зимнюю одежду, зимой — в летнюю. Ему клали копье, топор, нож. Для копья специально делали короткую ручку, а лезвие ножа тупили. В ногах умершего оставляли мешочек с продуктами — пшеном и рисом. Мясо и рыбу класть было запрещ ено, считалось, что если нарушить этот запрет, у живущих не будет ни мяса, ни рыбы. Покойнику давали также спички, махорку, металлические деньги (для покупки неве сты [49, с. 338]); монеты должны быть с дыркой или прорублены /К я В /. бПо религиозным представлениям удэгейцев смерть должна быть обязательно отомщена, иначе “душа убитого никогда не попадет в царство теней (загробный мир. — М .С ., см. примеч. 1 к тексту 46) и потому будет вечно странствовать по земле, вопиять о мщении и, наконец, озлоб ленная, перейдет к черту" (т.е. превратится в огjо. — М .С., см. примеч. 3 к тексту 46) [17, с. 29]. 7Чингёсэ (последний старейшина рода Кимонко) — отец Т.Ч. Кимонко (см. о нем вводные комментарии к настоящему тексту) и дедушка В.Т. Кялундзюги (см. о ней Сведения об инфор мантах: /К я В /). 8Более подробно месть медведю описана у В.К. Арсеньева: “Медведю, покусившемуся на жизнь охотника, полагается мстить так же, как и человеку. Если медведь растерзает охотника, то удэгейцы не успокоятся до тех пор, пока не убьют виновного зверя. Только тогда душа усопшего попадет в царство теней. Догнав животное, охотники выкалывают ему глаза и обрубают когти, мясо его бросают на съедение воронам и собакам. Шкура бросается в лесу также. Люди вырезают у него сердце, поджаривают его на огне, разрезают на части и разбрасывают по сторонам. Это знак высшего презрения и ненависти" [17, с. 37]. 9Ш аман выполняет здесь роль посредника между враждебными сторонами. По свидетель ству В.К. Арсеньева, через посредников идут переговоры и в случае военного конфликта [17, с. 29—30]. 10“Сок-сок'.“ — междометие, призыв духа-помощника шамана, см. примеч. 15 к тексту 44. 11Согласно традиционным нормам удэгейской жизни (таежному “закону"), человек имеет право убивать на охоте животное, но животное не имеет права убивать человека. На этот “закон" ссылается, в частности, один из сказочных героев в фольклорных материалах В.К. Арсеньева (см. текст 76(2)): «[Птица] отлетела в сторону, села на ветку дерева и сказала: “Зачем ты меня ра нил?" Мальчик ответил: “Потому, что я человек, а ты птица"» . 12Кялундзюга Чауна упоминается также в варианте Дж . Кимонко, см.: [49, с. 351]. 13По данным В.К. Арсеньева, с головой медведя-убийцы поступали совершенно иначе: пос ле того, как охотники оказали медведю всяческое презрение (см. примеч. 8 ), его “череп пробива ется и вешается на дерево, поставленное для черта окзо (= огjо. — М.С., см. примеч. 3 к тек сту 46 )“ [17, с. 37]. 50. Бобои (Талисман). Записан в 60—80-е гг. на территории Джонговского сельсовета (район им. Лазо Хабаровского края) хорской удэгейкой В.Т. Кялундзюгой. Сказитель Кимонко Мичина Дулевич. Подробнее о нем см. коммент. к тексту 1. Ф орма записи и подготовка текста к печати такие ж е, как и текста 1. ПРИМЕЧАНИЯ ^Талисман (уд. бобои) — найденный в природе предмет или живое существо, приносящие нашедшему его человеку счастье. От амулета (уд. миаваңки, см. примеч. 4 к тексту 14) талисман отличается тем, что это естественный, не изготовленный людьми предмет, и тем, что его нужно держать не на груди, а где-нибудь подальше (например, в кармане или в чемодане) чтобы пос тоянно не доставать /К я В /.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2