Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)

20 трудовом воспитании детей с раннего возраста В.К. Арсеньев писал: только мальчик на­ чинает вставать на ноги — ему к поясу привязывают два ножа; с десяти лет он уже помогает отцу на промыслах. Девочки “таскают дрова, носят воду, чистят рыбу, выделывают кожу и при­ учаются владеть иголкой" [17, с. 22] 3 Т адаjи. гакпйси 2 “стрельба из лука", букв, “стреляние (многокр.) из лука 2 боевыми стрела­ м и ^ . См. СЭТ: “Стрела Г . 4“С ок - сок !“ — удэгейское междометие, подражание щелканью клыков озлобленного кабана /К я В /. “Сок-сок!“ является также междометием, которым шаман подзывает своего духа- п о м о щ н и к а , см. примеч. 15 к тексту 44. 50 том, как делалась “рыба“ для этой игры, см. примеч. 3 к тексту 42. бСр. примеч. 8 к тексту 42. 7 Дэхэниэ'. 1) название игры в воспитание детей; 2) припевка в песне, которую поет мать заболевшего ребенка, обращаясь с просьбой к Великой Бабушке вернуть душу ребенка. Игра “Дэ- хэне“ основана на мифе о Великой Бабушке как хранительнице детских душ, см. примеч. 2 к тексту 45. В “Сравнительном словаре тунгусо-маньчжурских языков" уд. дэхэниэ не зафикси­ ровано; возможно, того ж е корня, что маньчж. дэхэрэ — дэхурэ — дэхулэ- “искать", “просить" [122, т. 1, с. 231]. 80 дереве хуига (уд. хуигй) см. примеч. 2 к тексту 45. 9 “К ай-кай!“ (уд. кйи-кйи!) — междометие-восклицание при выделке шкуры. Того же кор­ ня, что кйи- “мять кожу кожемялкой" [СУдЯ]. 10Название игры “Хэхэку" междометного происхождения. Этимологически междометие хэ- хэку состоит, видимо, из редуплицированного первого слога “хэ“ в слове хэтиг'эси- “прыгать", “подпрыгивать" (см. [СУдЯ]) и междометного аффикса -ку. По мотивам этой игры удэгейской художественной самодеятельностью был создан танец “Хэ-хэ-ку“ , см.: [46, с. 30—32]. 47а. Нагбуңку (Загадки). Загадывание детям загадок было одним из элементов традиционного воспитания, поэтому в качестве приложения к тексту “Воспитание детей" мы приводим несколько удэгейских загадок, собранных в 60—80-е гг. на территории Джонговского сельсовета (район им. Лазо Хабаровского края) хорской удэгейкой В.Т. Кялундзюгой. Сказитель Кимонко Мичина Дулевич. Подробнее о нем см. коммент. к тексту 1. Форма записи и подготовка текста к печати такие же, как и текста 1. ПРИМЕЧАЕНИЯ *Ср. орочскую загадку: “Ест, ест, а пища не кончается. [Ребенок сосет грудь] “ [3, № 61 ]. 2 Ср. орочскую загадку: “Ест, ест и не наестся. [Камин или очаг] “ [3, № 37]. 3 Ср. орочскую загадку: “Режу, режу — не могу разрезать. [Точильный камень] “ [3, № 50]. 4 Ср. орочскую загадку: “В дом старшего брата младший никогда не входит, а в дом младшего брата старший никогда не входит. [Ножны прямого и кривого ножей] “ [3, N9 41] и загадку са­ халинских ороков в записи Б. Пилсудского (1900-е гг.): “Младший в дом старшего никогда не войдет. Старший в дом младшего никогда не войдет. Что это? [Ножны прямого ножа и ножны кривого н ож а]“ [178, с. 51—52]. 5Орочские загадки “Трещина во льду“ (“Кто-то потащил в морской простор древко остроги" [3, № 63]) и “Лед треснул" (“Старик потащил в море древко остроги" [Там ж е, № 64]) внешне отличаются от удэгейской загадки,£ю, быть может, вместе восходят к единому прототипу: *Кто-то тащит в море древко остроги, бежишь, бежишь за ним и не догонишь. 6 Ср. орочскую загадку: “Старший брат ждет и младший брат ждет. [Лыж и]“ [3, № 48] и загадку бикинских нанайцев: “Старший брат подожди, младший брат подожди. [Лыжи] [106, № 1 ]. 7 Ср. орочскую загадку: “Меж двух скал бабочка прилипла. [Нос] “ [3, № 59] и загадку бикинских нанайцев: “Лягушка лезла, лезла лезла, и прилипла. [Нос] “ [106, № 17]. В 1900-е гг. аналогичную загадку (к сожалению, с пропущенной отгадкой) записал на Сахалине у ороков Б. Пилсудский: “Одна лягушка, взбираясь на горы, прилипла. Что это?“ [178, с. 50]].

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2