Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)
мир. Центральным эпизодом праздника является забава с бубном — нешаманская игра на бубне гоңгои /К я В /. Ср. ниже (блок 5): “Пока шаман не начал бить в бубен, на нем играют обычные люди, не шаманы“ . Удэгейцы охотно забавлялись на празднике с бубном, поскольку многие из них умели играть на бубне и могли сами изгонять злых духов. “Во всякой почти семье есть бубен 1 и “кто-нибудь, кто хоть немного умеет камланить11; к шаману обращались лишь изредка, “если черт силен 1 [17, с. 38]. По мнению В.Т. Кялундзюги, гонгой был необходим для психологической разрядки. Ш а ман — такой же смертный человек, как и все, и пребывание в загробном мире сильно действует ему на нервы. Если не устраивать гонгой, он может заболеть /К я В / (ср. у В.К. Арсеньева: про воды души — “чрезвычайно трудное дело. Только настоящий шаман может выполнить эту мис сию 1 [Там ж е, с. 45]). Вместе с шаманом на празднике отдыхали и все остальные люди. Удэгейский глагол гоңго- “бить в бубен 1 в “Сравнительном словаре тунгусо-маньчжурских языков 1 не зафиксирован, он образован от междометия гоң-гоң! “бум-бум !11 (об ударах в бубен); ср. Сама уңт узи гоң-гоң дуктэини “шаман бьет в бубен: бум-бум !1 /4 3 .5 /. 7 “Л эмэ“ (уд. лэм э) — кушанье в виде змеи, вырезанной из подкожного сала изюбря. “Змея 1 имеет голову, сверху на ее “теле 1 сделаны ножом насечки. Лэмэ варили в котле, затем резали на кусочки и ели как лакомство /К я В /. По свидетельству Дж . Кимонко, вырезанная из сала змея охраняет добычу охотника [49, с. 310]. В [122, т. 1, с. 517], видимо, опечатка: лэлэ “сало11, “ж ир 1 (свиньи, медведя) с интерво кальным -л- вместо -М-. Ср. ульч., орок. нэму, нег. лэм ух ~ лэм ук “сало11, “ж ир 1 [Там ж е]. В удэгейских словах фарингализацию конечного гласного легко спутать с гортанным смыком, по этому в [ 122 ]: лэлЭ с конечным 11 ‘э “ вместо “§“ . *Ңасигдаизи1 гусити2 “играют 2 в нгасигдайр (перевод В.Т. Кялундзюги). Глагол ңасигда- в “Сравнительном словаре тунгусо-маньчжурских языков 1 не зафиксирован, он образован от гла гола цаси- “звать11, “подзывать 1 (животных или шаманских духов) [СУдЯ], ср. Чуц-чуц-чуц- ЧУЧ / — ңасилиани “Чунг-чунг-чунг-чунг! — стал он вызывать (духов ) 1 /1 5 .1 4 /. Таким образом, ңасигдаизи гусити буквально означает: “играют в вызывание 1 (шаманских духов). З ап и сы вая предание, В.Т. Кялундзюга не успела зафиксировать незнакомое ей архаичное слово, которым назывались тонкие черемуховые палочки для игры на бубне во время нгасигдаи. Современные старики-удэгейцы в с. Гвасюги называют эти палочки просто м о “палка11, хотя утверждают, что раньше их обозначали особым словом, которое теперь уже никто не помнит. w T adaju1 м әнт иғи2 гакпаванаиниу тицэ4 тйфа , — букв, “он заставляет (их) стрелять из лука 3 боевой стрелой j в себя самого2, прямо 5 в грудь 4 . См. СЭТ: “Стрела Г1. 11 Ср. [15, с. 27]: среди удэгейских шаманов “есть очень сильные, способные пить кипящий жир и плясать в огне11. 12“Над истоком 2 реки 3 летит3“. В удэгейском тексте здесь игра слов: Биӥса^ ди§лини2 диэлиниу Д иэлини отличается от диэлини лишь наличием фарингализации в первом слоге (диэ- лини — форма продольного падежа с притяжением 3-го л. ед. ч. от существительного диэ “вер ховье реки11; диэлини — причастие настоящего времени с притяжением 3-го л. ед. ч. от глагола диэли- “летать11). 47. Ситэфэи игисити (Воспитание детей). Это предание В.Т. Кялундзюга слышала в дет стве от своей матери Япчй Кимонко, записала его спустя много лет nopie ее смерти по памяти. Япчи Кимонко (урожденная Кялундзюга) (1912— 1949) родилась на р. Анюй, с пяти лет жила на Хоре в семье будущего мужа. Закончила школу ликбеза. Была охотницей-промыс- ловиком в колхозе “Ударный охотник11. Хорошо знала удэгейские сказки, песни, игры и обряды. Подготовка текста к печати такая же, как и текста 1. ПРИМЕЧАНИЯ :Ср. наблюдения М. Поляновского в 1928 г.: “Четырехлетний Салик прекрасно правит ба- том, ловит острогой рыбу, помогает отцу на охоте 1 [94, с. 19] или детские воспоминания Дж. Кимонко: дедушка выковал ему маленькую острогу для ловли “мальков 1 [49, с. 313].
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2