Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)
всех, кто встречался им на пути /К я В /. Семья из восьми человек (семь братьев и одна младшая сестра) упоминается и в других удэгейских сказках, ср. текст 31 “Семь братьев егдыг“. 9Путаса — небольшой (размером примерно 30 х 20 см) кожаный мешочек. То же, что чаг- бала, см. примеч. 7 к тексту 31. 10Осина и березка символизируют в удэгейском фольклоре отца и мать, ср. /1 4 .1 9—21/. 34. Ила иәгдиғ^, мамака Тойэк (Три егдыги и старуха Т оек). Записан в 60-е гг. на тер ритории Джонговского сельсовета (район им. Лазо Хабаровского края) хорской удэгейкой В.Т. Кя- лундзюгой. Сказительница Кялундзюга Гуйсанка. Подробнее о ней см. коммент. к тексту 33. Форма записи и подготовка текста к печати такие же, как и текста 1. Вариант удэгейский: “Странная сказка (сын солнца)" (см. текст 111 (37) в записи В.К. Ар сеньева). В варианте В.К. Арсеньева старуха также борется с тремя братьями в поиске “удалых людей", достойных стать мужьями трех ее дочерей. В отличие от нашего варианта, эти братья не простые люди: один — сын кабана, другой — сын месяца и третий — сын солнца (самый сильный, единственный, кто сумел победить старуху). К типологии сюжета: ср. АТ и СУС, 3 0 1 . Ниманку отражает древнее представление тунгусо-маньчжуров о победе как коллективном достижении одного из противоборствующих кланов, независимо от числа боровшихся с той и с другой сторон людей и от их индивидуальных результатов. Пусть лично старший и средний братья проиграли, но благодаря победе младшего брата они также становятся победителями и получают право забрать себе женщин из побежденного клана старухи Тоек. Ср. поединки бога тырей у сымских эвенков: “Если у богатыря были младшие братья (один или несколько и тоже богатыри), то во время поединка, после гибели старшего брата, на его место становился следу ющий по возрасту младший брат. Поединок продолжался до тех пор, пока у одной из сторон не погибали все братья-богатыри. Численное соотношение при этом не имело никакого значения ( . . . ) “ [113, с. 26]. 35. Зу Канда мафа (Два старика Канда). Записан в 30-е гг. на Хору: стойбище Джонго (“Зоодо" ~ “3b go“) на территории современного Джонговского сельсовета (район им. Лазо Ха баровского края) Е.Р. Шнейдером. Сказительница Кимонко Ачиангу (“Aceaeggu Kimogko"), урожденная Камдига (Kam jiga"). Текст записан под диктовку в латинской графике Е.Р. Шнейдера. В 1935 г. он опубликован (без русского перевода) в детской книге “Сэлэмага" [129]. Для публикации в настоящем томе текст подготовлен М.Д. Симоновым и В.Т, Кялундзюгой. При этом проделана такая же работа, как и при подготовке текста 16. Варианты удэгейские: 1) “Два старика" (удэгейский текст и русский перевод; записан в конце 80-х гг. на Бикине) [42, с. 3— 8 ]; 2) “Богатый и бедный" (“записала и перевела Ю. Ш е стакова" в 1946 г., сказитель Дж . Кимонко из с. Гвасюги Хабаровского края, см. [60, с. 393]; опубликован только русский перевод) [Там ж е, с. 244—247]. Вариант орочский: “Бедняк и бо гач" (записан в 1959 г. в Джугдже) [4, № 10]. Вариант ульчский: “Сказка № 4“ (записана в 1968 г.) [128, № 4]. Удэгейские и орочский варианты ниманку представляют собой известную у тунгусо-мань чжурских народов Дальнего Востока сказку, переосмысленную в духе советской идеологии 30-х гг. Эти идеологизированные варианты, противопоставляющие бедняка богачу как хорошего человека плохому, совершенно не характерны для местного фольклора, избегающего таких со циальных контрастов, и, более того, по своему духу противоречат традиционной удэгейской иде ологии, которая отдает предпочтение богатому человеку. Ср. характеристику богатого в сказке “Онку севохини" (текст 95(21) в записи В.К. Арсеньева): “Жил-был один Ёгда, умный, веселый и богатый человек". Отрицательные персонажи в .удэгейских сказках (например, эмэндэ, лени вая, ничего не умеющая делать женщина) изображаются бедными, в одежде из рыбьей кожи (ср. примеч. 3 к тексту 31). Настоящий герой, например хозяин ветров Дое, стремится убить женщину в одежде из рыбьей кожи как недостойную невесту, предпочитая девушек в богатых шелковых халатах (см. коммент. к тексту 17). Ж елая оскорбить героя, девушка говорит про него
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2