Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)

Негидальский и отчасти орокский варианты совпадают со второй частью нашего ниманку, той, где повествуется о бэле и лягушке-эмэндэ. К типологии сюжета ср. АТ и СУС, 402. ПРИМЕЧАНИЯ 1Шлепанцы (уд. лоптЬмо1 уңта2 — букв. “обувь2, являющаяся ш лепанцам и^" — домаш­ няя кожаная обувь без голяшек и завязок. Уд. лоптЬмо — прилагательное, образованное от су­ ществительного лоптЬ “шлепанцы". 2JIonmb “шлепанцы", см. примеч. 1. 3Одежда из рыбьей кожи — признак бедности (не на что купить шелк) и является в фоль­ клоре отрицательной характеристикой персонажа. Ср. сказку “Гамулй" (текст 17), где хозяин ветров Дое доброжелательно настроен к девушкам в шелковых халатах и старается убить бэлё в халате из рыбьей кожи. 4Удэгейское слово аунта “дудник" в “Сравнительном словаре тунгусо-маньчжурских язы­ ков" не зафиксировано. Аунт а — зонтичное растение с полым стеблем, иногда выше человече­ ского роста. Имеет специфический вкус. Раньше его клали в суп /К и С /. Ср. у Дж . Кимонко: “< ... ) и здесь [на берегу реки] всюду виднелись заросли аунты с сочными и сладкими дудками" [49, с. 304], с пояснением: аунта — “дудник" [Там же, примеч. 2 на с. 304]. Видимо, об этом растении пишет и Н.А. Лопатин, рассказывая о гостеприимстве иманских удэгейцев: “Нам пред­ лагали чумизу из вареной травы < [63, с. 5] (“орочи варят и едят некоторые растения из семейства з о н т и ч н ы х " (разрядка моя. — М.С.) [Там же,'примеч. 2 на с. 5]). Удэгейское слово сиэгдэ в "Сравнительном словаре тунгусо-маньчжурских языков" не за­ фиксировано; В.Т. Кялундзюга переводит его как “сирень". 6Кала — небольшой алюминиевый котелок фабричного производства с проволочной руч­ кой, в котором обычно варят кашу /К я В /. Ср. лоцко “чугунный котел" и йохо “берестяной ко­ телок", см. СЭТ. 7Чагбали — небольшой кожаный мешочек размером «• 30 х 20 см /К я В /. То же, ито пу- таса, см. /3 3 .2 8 /. &С олим и2-м эли2 саулиати 3 “угостили самыми разными кушаньями из сушеного мяса и ры­ бы" (букв, “угостилиj самыми разными, солими", см. СЭТ). ’Возможно, речь идет о Плеядах. Ср.: [Арсеньев ПД — 1908— 1909, № 2, с. 14]: "П лея­ ды — нада адёга, то есть семь девиц". 32. ЙэгдивӀэ, Чихиа (Егдыга и Чихя). Записан в 60—80-е гг. на территории Джонговского сельсовета (район им. Лазо Хабаровского края) хорской удэгейкой В.Т. Кялундзюгой. Сказитель Кялундзюга Никита Нямбуевич. Подробнее о нем см. коммент. к тексту 28. Форма записи и подготовка текста такие же, как и текста 1. Варианты не известны. Особенностью этого ниманку является то, что старшая сестра посы­ лает своего младшего брата на поиски жены; в ряде других же удэгейских и орочских ниманку старшую сестру и живущего с ней младшего брата можно рассматривать как кровно-родственную семейную группу. Отправившись на поиски жены, младший брат умыкает себе дочь старика Кан­ да (вероятно, хозяина диких кабанов). Сюжеты о получении жены без выкупа популярны среди народов Дальнего Востока. К типологии сюжета ср. АТ и СУС, 313. ПРИМЕЧАНИЯ 1М элэ — двусторонний деревянный гребень для расчесывания волос. Состоит из нескольких выстроганных деревянных зубьев, соединенных тесемкой в единый гребень. Каждый зуб пред­ ставляет собой тоненькую планку с симметричными, сходящимися от центра на нет концами. Соединительная тесемка (например, из сухожильной нитки) обматывается посередине вокруг каждого зуба так, чтобы между зубьями оставались, промежутки /К я В /. Ср. [26, с. 205]: маля “гребень с двумя рядами", в отличие от иду ( = игду. — М.С.) “гребень с одним рядом зубов".

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2