Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)
10В удэгейском тексте: си1мафанаи2( ... ) гэнэуэңэи^ “пойду отьпцу. тебвj мужа2“, что явно не согласуется с обращением к о б е и м девушкам (оЈиғаЈиға “девушки ). По мнению В.Т. Кя лундзюги, это оговорка сказителя, должно быть: су. мафанау2 “вам 1 мужа2“ . 11,1 Братья Б еу“ (уд. Б иэунт эjигэ) — враждебные людям таежные братья (семь человек). Подробнее см. примеч. 1 к тексту 6 . 12 “Ара-ра-ра!“ — это междометие в конце прошлого века записал у гиляков начальник Кам чатской духовной миссии: прислонившись к ели и свалив на себя снег, гиляк закричал: “Брр... Гр... Адада-арара... ( ... ) с усердием занялся ( ... ) извлечением из-за спины снега". Эти вы крики — “выражение и удивления и неудовольствия" [72, с. 22]. 13Из контекста видно, что в оригинале после слова тэгэфи пропущено анчи. Должно быть: тэгэфи анчи “без одежды" /К яВ /. 14Слово цэнэни “залез" (букв, “зашел") в оригинале отсутствует, вставлено В.Т. Кялунд зюгой по контексту. 15 См. примеч. 6 . 1бСамаргинское дасйма-дасй , видимо, то же, что хор. дасйла-дасй “близко-близко" /К яВ /. 17Синада- “принести на поняге" — глагол, образованный от существительного сина "по- няга“ (см. СЭТ). 24. Заб^а (Уж ). Записан в 60—-80-е гг. на территории Джонговского сельсовета (район им. Лазо Хабаровского края) хорской удэгейкой В.Т. Кялундзюгой. Сказительница Кялундзюга Анна Джукеновна. Подробнее о ней см. коммент. к тексту 6 . Форма записи и подготовка текста к печати такие же, как и текста 1. Вариант удэгейский: сказка “Дзабза“ ( = уд. jа б jа “уж “. — М.С.) только на русском языке; записана в 50-е гг. на Бикине писателем Б. Можаевым [74, с. 69—78]; по содержанию почти целиком совпадает с нашим вариантом. Вариант орочский: вторая половина сказки “Шершавая плешь" (записана в 1959 г. в Джугдже) [3, № 20]. При общем совпадении сюжета с удэгейским ниманку орочская сказка отличается от него тем, что она ориентирована на женщину как на главную героиню сказки. Таковой в орочском варианте является лягушка, зооморфная жена ге роя. Соответственно противоположный пол имеют и другие герои орочской сказки. Ориентиро ван на женщину и предмет, по половинке которого один супруг должен отыскать другого (гре бень, в отличие от оселка в удэгейском варианте). Ср. АТ и СУС, 433, 425. Удэгейская сказка “Уж “ относится к большой серии сказок о зооморфных супругах, изве стных у всех народов Сибири (ср. в нашем томе сказки о вороне-самце: 21—23, о медведе: 6 и т.п.). Такие сказки сложились в глубокой древности, в эпоху материнского рода. Тотемические мифы, как и тотемические культы, всегда прикреплены к тому или иному родоплеменному кол лективу: роду, фратрии, племени. Распад связей между мифом, культом и родоплеменным кол лективом привел к исчезновению многих тотемических мифов. Сохранившиеся мифы о брачных отношениях между женщиной и животным донесли до нас некоторые черты мировоззрения, свойственного эпохе развитого тотемизма, однако в новых условиях они получили иную социаль ную функцию. Младшая сестра, выйдя замуж за Ужа, оказалась женой прекрасного богатьфя. Старшие сестры по обычному праву должны были стать его групповыми женами; очевидно, из ревности они мучили младшую сестру, которая проявила верность и любовь к мужу, что и тре бовала мораль общества, построенного на патриархальных началах. Возможно также, сказка “Уж “ направлена против переживаний группового брака. ПРИМЕЧАНИЯ 3Мордушка для ловли рыбы (уд. ха). Представляет собой связанный из прутьев конус, ко торый привязывают в горизонтальном положении на речном перекате, вершиной вниз по тече нию. В днище, расположенном перпендикулярно течению и также связанном из прутьев, имеется маленькая прямоугольная дырка, через которую в мордушку заплывает рыба. 2Деревянная колотушка (уд. м улэу). Палка из тальника длиной с полметра, чуть потолще лодочного шеста или такая же. Служит для убивания пойманной рыбы /К яВ /.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2