Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)

пули “от болезни сердца" описал в 1911 г. на р. Кусун В.К. Арсеньев: “Пуля изображает сердце, красная тряпочка — легкое. Бусинка не имеет значения. Сделано по совету шамана ..." [Ар­ сеньев ПД— 1908—1909, № 2, с. 66 ]; отлитое из свинца “изображение сердца" носили “на шну­ ре на груди против сердца" [26, с. 188]. По мнению В.Т. Кялундзюги, миаваңки обозначает аму­ лет, связанный с с е р д ц е м (уд. миава “сердце”). Ср. ульч. мёвалдаку ~ м ёвалjакт а “бур- хан", “божок" (которого носили на шее от болезни сердца); нан. миавалдако тж. [ 122 , т. 1 , с. 534]. 5Из варианта (3) следует, что егдыга протыкает ковш эмбндэ с магической целью: “Как твой ковш проткнул я стрелой, так и твою сестру проткну" [74, с. 24]. 6Прилагательное хуцнакту “весь в плесени“ образовано от слова хуңна “плесень" /К яВ /. Обычное вфолькоре оскорбление мужчины, ср. “ Нзатугй.Г “такая гниль!" (о мужчине) /3 6 .5 /. И м еет ся в виду: м алоим ущ ий, в старой сопревшей кожаной одежде. 7 В.Т. Кялундзюга считает, что егдыга забирал с собой рябчиков, погибавших во время его быстрого бега на лыжах (см. примеч. 3). ^Сиңа — нижние женские штаны из рыбьей кожи (похожи на трусы); слово встречается только в фольклоре /К яВ /. 9Б и 1 эницэи2 огбуни3 “от моего материнского рода" — букв. “наследство 3 моей 3 матери2“ ). Это значит, что стрела досталась егдыге не от отца (как обычно), а от матери. Вероятно, отец егдыги не был охотником и не мог передать сыну охотничье снаряжение, а у матери не было братьев, и охотничий инвентарь ее отца перешел по наследству к ней, а потом к ее сыну /К яВ /. Удэгейское слово огбу в “Сравнительном словаре тунгусо-маньчжурских языков" не зафикси­ ровано, ср. ороч, оббу “приданое", ульч. олбу, нег. олбик, нан. олб'аку тж. [ 122 , т. 2 , с. 12 ]. 10 Сэлэмэ1 Куйи2 “ железная птица “ — букв, “железная ( птица Куаи“ . Удэгейское слово куйи имеет два значения: 1) “орел"; 2) огромная мифическая птица Куаи [СУдЯ]. По законам исторической фонетики это слово соответствует ороч, кори “мифическая железная птица" (а также “орел"), орок. кори “мифическая птица", нан. кори “мифическая птица с железным опе­ рением" [122, т. 1, с. 415]. В удэгейском фольклоре птица Куаи может быть положительным существом (Чиктэм Куйи “медная птица Куаи" втекстах 15, 16) и отрицательным (Сэлэмэ Куйи “железная птица Куаи" в текстах 14—16). Вероятно, эта птица (мифический орел), наряду с вороном, является мифическим первопредком. Согласно орочскому мифу обеих птиц создал дух скорости Хадау, “когда наша земля начала застывать" (см. выше). В сказке “Откуда земля появилась", записанной у удэгейцев Б. Можаевым, “птица Куай“ является сыном “Эндули" ( = Эндури. — М.С.; см. примеч. 8 к тексту 24), т.е. сыном Божественного Неба. Эта птица создает для людей в первоначальном мировом океане землю [74, с. 144—146]. В одном из текстов (95(21)) В.К. Арсеньева говорится о священном шаманском дереве “Кянгу тун“, изображающем “птицу Куай“ , «на ней четыре севохи ( = уд. сэвэхи “вместилище духа-помощника“. — М .С.) — три в виде человека, а один одноногий с медвежьей головой». ^Имеются в виду снадобья, приготовленные из черемухи, кедровых шишек и т.п. /К яВ /. В тексте 105(31), записанном в начале века В.К. Арсеньевым, поясняется, для чего ворон рас­ кладывал снадобья по вершинам деревьев — таким образон он насадил по всему обратному пути егдыги разные ягоды и плоды: “Когда ты поправишься, у тебя будет растительная пища“ . 12“Открой свою дверную покрышку" — букв, “подопри дверную покрышку", см. СЭТ. 14а [П есенные монологи из сказки “Сэлэмэгэ"] (приложение к тексту 14). Сказительница Кялундзюга Анна Джукеновна. Подробнее о ней см. коммент. к тексту 6 . Форма записи и подготовка к печати такие же, как и текста 11а. ПРИМЕЧАНИЯ Н азвание сказки дано собирателем. 2В этом месте удэгейского текста стоит непонятное слово: исимэмэ. По контексту, как счита­ ет В,Т. Кялундзюга, исимэмэ должно быть названием какого-то дерева. Может быть, это заимст­ вование из какого-либо амурского языка в значении “лиственница"? Ср. ороч, иси

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2