Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)
своим врагом (красным медведем, вариант (3), медведем-чертом с красным пятном, вариант ( 1 )). Медведь-зять отличается от своего соперника либо белым пятном на шее (орочские варианты (1) и (2)), либо белой заячьей шкуркой, пришитой ему на грудь (удэгейский вариант Б. Можаева), либо белым шарфиком (удэгейский вариант /К я В /). В одних вариантах (удэгейские /К я В / и Б. Можаева, орочский (1)) младший брат убивает своего зятя по ошибке, желая ему помочь и целясь в его противника; в орочском варианте ( 2 ) его вводит в заблуждение сестра, заявляя, что убить медведя-врага можно, стреляя в зятя; в орочском варианте (3) младший брат убивает зятя вроде бы преднамеренно, и соперник зятя, красный медведь, обещает ему за это помощь. В удэ гейском варианте В.К. Арсеньева старшая сестра после гибели своего мужа-медведя погибает, а ее брат сходит с ума; в остальных вариантах она превращается в медведицу, уходит в тайгу, брат случайно убивает ее и, поняв ошибку, берет на воспитание ее медвежат. Только в варианте Б. Можаева ничего не говорится о медвежатах. В остальных вариантах они начинают рыть в очаге берлогу. После этого (в орочском варианте (1)) их забирает на Луну Лунная старуха, в орочском варианте (3) они превращаются в хозяев огня, а в орочском ( 2 ) и удэгейском, приводимом В.Т. Кялундзюгой, вариантах младший брат делает им берлогу в другом месте, там их убивают чужие люди (у В.Т. Кялундзюги — лесные братья Биату), которые вынуждены за свой проступок отдать младшему брату в жены девушек. В двух случаях ниманку контаминируется с другими фольклорными сюжетами. Первая по ловина “Сказки про Хадамаху" (см. орочский вариант (2)) совпадает с началом сказки “Чохя Мяту" в записи Ю .И. Шейкина (см. текст 19 в настоящем томе), а в сказке “Брат и сестра“ , записанной Б. Можаевым, непосредственно перед данным сюжетом говорится об охотнике, ко торый увез детей в тайгу, и девочка осталась на медвежьей тропе (попав на воспитание к мед ведю) , а мальчик — на охотничьей тропе, и, только став взрослым, он-случайно обнаружил свою младшую сестру в доме медведя. Последняя сюжетная линия выводит нас на предание, записан ное в начале века В.К. Арсеньевым (см. тексты 77(3) и 78(4)), о происхождении удэгейцев от медведя. Миф “Биату“ — один из вариантов медвежьего мифа, распространенного по всей Сибири и за ее пределами; его появление восходит к глубокой древности. Содержание удэгейского мифа в его первой части (о браке женщины со своим младшим братом) полностью согласуется с наибо лее древними чертами системы родства, известной у всех тунгусо-маньчжуров: женщина не хочет жить в браке со своим младшим братом и заигрывает с медведем, нарушая таким образом кров но-родственный брак (см.: [ 6 ]). Удэгейско-орочский миф отличается от медвежьего мифа других ареалов тем, что в нем инициатором нарушения кровно-родственных брачных связей является женщина, а не медведь. ПРИМЕЧАНИЯ 1 По сообщению В.Т. Кялундзюги, слово Байт у (в значении “медведь") употребляется толь ко в фольклоре. Оно содержит образную характеристику медведя-злого духа как существа с боль шой круглой, словно луна (уд. бий [СУдЯ]), головой, похожего на большой шар (ср. другое боль шеголовое существо Дянгдалафу, тоже злой дух; см. коммент. к тексту 41). Слово Байт у этимо логически скорее всего не связано с уд. бий “луна" (здесь связь на уровне анаграммы и народной этимологии), в тексте 7 оно употребляется с показателем множественности: Бибт уЈиға — и от носится к людям — враждебным к удэгейцам таежным братьям; их семеро и они всегда держатся вместе. В текстах 23 и 16 эти враждебные братья называются Биэунтэ, или (с показателем мно жественности) Биэÿнт эjигэ. Интересно, что в тексте 77 (3) в записи В.К. Арсеньева, являющемся вариантом текста 23, в роли семи враждебных братьев вместо людей выступают волки (“Нэн- гуй“). Морфологически слово Бийт у, вероятно, образовано с помощью суффикса -т у от основы * бий - (ср. Гийту от глагола гий- “ходить, бродить", текст 54), а Биэунтэ содержит суффикс уменьшительности -нт э как бэлиэнтэ (уменьшительная форма от бэлиэ “бэлё“; без -нт э это слово в повести Дж . Кимонко встречается в виде глоссы — “беу“, перевод писателя — “раз бойники" [49, с. 367]; о биэу см. также примеч. 1 к тексту 7). Основа биэ-, расширенная ис торическим аффиксом *-у (< * -к у н (?)), является закономерным фонетическим вариантом осно
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2