Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)
риком Канда в балагане. Жена Гэулэ жила одна в травяном полушала- ше. Она все время работала: все готовила пищу, чтобы им и собакам было что поесть. Жена Аяула ела кушанья да волосы мужу расчесывала. 2 Через какое-то время стали жены рожать: жена Аяула родила де вочку, а жена Гэулэ родила мальчика. Девочку назвали Гяндуса3, а мальчика — Мэехи4. Жена Гэулэ кормила грудью обоих детей. Жена Аяула не давала грудь, чтобы не похудеть. Дети росли. Девочка была плаксивой и ленивой. Мальчик, как родился, очень быстро рос, на второй день попросил себе стрелы и стал убивать птичек. Мальчик Мэехи ни чего не боялся, бегал все по тайге и убивал стрелами белок, стал помо гать матери. 3 Однажды, играя, Мэехи довел Гяндусу до слез. Тапобежала к отцу и рассказала обо всем со слезами. Старик Канда с женой Аяулой побе жали к Гэулэ. И муж ее бил, и Аяула. Заканчивая бить [Гэулэ ], старик Канда, [шипя ]5 как змея, стал выковыривать у нее глаза: — Теперь и захочешь своими глазами посмотреть, да ничего не уви дишь! И бросил ее глаза в воду. Гэулэ ослепла. Стал Мэехи кормить свою мать: то птичку убьет, то белку на костре зажарит, так и жить стали. 4 Пришла Гяндуса посмотреть, как они живут. — Ну что, пришла посмотреть, не умерли ли мы с голода? — сказал Мэехи и прогнал ее. Та убежала со слезами. 5 Мэехи вышел из дома, ударил себя палкой по голове ипревратился в птичку. Полетел к балагану своего отца, сел на перекладину дымохода и стал слушать, что же они говорят. Гяндуса вернулась в слезах и стала рассказывать, как ее прогнал Мэехи. Старик Канда рассердился. — Если он такой сильный человек, почему не заберет глаза своей матери?! За морем две девочки играют этими глазами вместо камешков. Если он вернет их, тогда скажу, что он сильный человек. 6 Услышал он то, что говорит его отец, и полетел в свой травяной по- лушалаш. Превратившись снова в мальчика, сказал матери: — Мать, давай сделаем берестяную оморочку! Я отправлюсь за море забрать твои глаза. — Отец тебя хочет убить. Ты маленький, а я и без глаз обойдусь — ничего! — не отпускает его мать. 7 Но Мэехи все-таки отправился в путь. Сделали они берестяную омо рочку, и Мэехи отправился. Плыл он и плыл, волны бросали его омо рочку во все стороны. 8 Переправился он через море, и вот показался берег. Видит: две де вочки играют, бросая что-то через костер. Мальчик Мэехи подошел к ним и видит: они играют, перекидываясь двумя глазами. — Что это, что это?! — спросил он с удивлением. — Нашли на берегу два красивых камешка и вот играем, — сказали девочки.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2