Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)

— Никого не видать: как ветер подует, так листья шелестят, — вот собака и лает. 8 Снаружи послышались голоса двух мужчин. Не успела бэле надеть халат, смотрит: входят два брата егдыги. Не надевая халат, она превра­ тилась в дудник. Старший брат сел рядом с эмэндэ, а младший сел рядом с бэле. Младший егдыга размышляет: “Халат весь в узорах, — кто же его снял?“ Видит: берестяной короб с водой стоит. Взял он дудник и резанул ножом, смотрит — кровь как потечет! Положил он его на место. 9 На другой день эмэндэ отправилась с егдыгой в путь, надела выши­ тый узорами халат бэле, а свой из рыбьей кожи сняла и оставила. Шли, шли, и тут младший брат вспомнил, что забыл свой нож. Эмэндэ говорит: — Зачем возвращаться?! Сделай новый! Младший брат егдыга не послушал и пошел назад за своим ножом. 10 Подходя к травяному балагану, услышал женский голос. — Эта эмэндэ надела мой халат, а свой из рыбьей кожи оставила! И тут егдыга раз — и вошел. Бэле не успела принять свой прежний вид: одна половина сделалась дудником, а другая осталась бэле. Егдыга сказал: — Бэле, будь моей женой! Как ты одна будешь жить? Бэле согласилась выйти замуж за младшего брата егдыгу. Вместе от­ правились в путь. Когда догнали своих, бэле забрала свой халат, а халат эмэндэ из рыбьей шкуры ей назад отдала. 11 Старик Канда со старухой ждут своих сыновей. И вот глядит ста­ руха на дорогу и видит: — Отец, наши дети возвращаются! Нашли себе жен и возвращаются. — Мать, расстели везде шелка, пусть жены входят! — заторопился, обрадовавшись, старик Канда. 12 Эмэндэ зашагала по шелкам, волоча улы. Расселась на шелковой по­ стели: — Когда я у отца, у матери жила, все в шелках ходила и на шелках сидела! 13 Бэле, прежде чем пойти, убрала [с пола] шелковый настил, прежде чем сесть на постель, шелка закатала, лишь тогда села. Старик со ста­ рухой перешептываются: — У младшего сына жена опрятная! 1 4 И вот через какое-то время старик Канда говорит жене старшего ег­ дыги: — Невестушка, жена моего старшего сына, разведи костер, жаркий костер — мне спину погреть! Побежала эмэндэ за дровами туда, где их заготавливают, и нарубила дров из сирени5. Развела преогромный костер и позвала старика Канда: — Дедушка, иди спину греть — я костер развела! Садись поближе! Старик Канда сел возле костра, стал спину греть; кости себе греет. Костер загорелся ярким пламенем, очень сильно, искры от дров во все стороны полетели. Старик закричал:

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2