Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)
Е.Р. Шнейдер, трактовку удэгейской фонологической системы. В последние годы исследованием удэгейского языка стали заниматься А.Х. Гирфанова [37—39], Е.В. Перехвальская [42], М.В. Тольская [134], ГЛ . Радченко [101, 181 ], М.Д. Симонов [114]; отдельные вопросы удэгейской лингвистики рассматриваются в работах Б.В. Болдырева [25 ] и А.М. Певнова [89 ]. В январе 1989 г. Хабаровским крайисполкомом официально утверждена новая удэгейская орфография, разработанная М.Д. Симоновым и В.Т. Кя- лундзюгой на основе переведенного на кириллицу первого.удэгейского алфа вита Е.Р. Шнейдера (см. Орфографию...). Эта орфография использована в на стоящем томе для записи удэгейских фольклорных текстов. На основе этой орфографии В.Т. Кялундзюга составила “Путешествие в азбуку1 — своеоб разный букварь для обучения удэгейских детей родному языку. Составлением учебных пособий по удэгейскому языку на средства бла готворительного фонда “Культурная инициатива” в начале 90-х гг. занима лась Е.В. Перехвальская. Ею издан небольшой сборник удэгейских сказок для детей [42]. Собирание удэгейского фольклора. Произведения устного народного творчества удэгейцев стали фиксироваться собирателями фольклора с сере дины XIX в. Формы записи были самые разные. Многое зависело от целей, которые ставил собиратель, и от уровня его гуманитарной подготовки. Мы считаем, что сейчас все эти фольклорные записи (даже самые схематичные) представляют большой научный интерес, ни одна из них не должна быть про игнорирована специалистами хотя бы потому, что общий объем удэгейских фольклорных текстов относительно невелик и вряд ли будет существенно рас ширен в будущем. Существует четыре формы записи удэгейских фольклорных произведе ний. 1. Краткий пересказ на русском или другом европейском языке. Встречается в экспедиционных отчетах путешественников, в этнографиче ских и других работах (с целью проиллюстрировать какие-либо мысли автора о духовной культуре удэгейцев, их истории и т.п.), например, пересказ пес ни-импровизации у М. Венюкова [34, с. 183], шаманского камлания у С.Н. Браиловского [26, с. 186—187]. Пересказы (jюльклорных произведений встречаются также в полевых дневниках этногра<jюв, например пересказы на польском языке удэгейских и нанайских сказок у С. Понятовского [179]. Пересказы фольклорных произведений можно использовать при сравни тельном изучении сюжетов, при сопоставлении вариантов одного и того же произведения. 2. Запись текста в русском переводе (непосредственно от сказителя или через переводчика). Так записывал фольклорные тексты В.К. Арсеньев. Допущенные при этом погрешности в русском языке отражают неправильную русскую речь его информантов (с типичными для удэгейцев ошибками в про изношении русских слов, семантическими кальками и т.п.) и свидетельствуют о том, что тексты в полевых дневниках В.К. Арсеньева были записаны не
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2