Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)
— Ну и ну, какие-то маленькие! — сказал он. — Ты пятку заново раскрои24, чтоб больше стали. 17 Она раскроила заново пятку. Сын надел [улы ]. Отправляется в путь. Мать пошла посмотреть, как ее сын уходит. Пошла мать и говорит: — Твой отец покрепче тебя был. Сын говорит: — Я хоть и слабый25, а к отцу пойду. И в путь отправился. Пошел. 18 Шел, шел и наткнулся на след. Шаг был длинный, от больших ул. Маленькими улами все время короче ступали, [хоть и ] пытались [этому шагу ] подражать. Это он след своего отца увидел. А это — длинный шаг и большие улы — след Сэлэмэгэ. Тугума 26 повторял следы Сэлэмэгэ. По вторял, глубоко-глубоко при ходьбе проваливаясь27. Так и шел. 19 Подошел к одному дому. [Там ] была одна старуха. Как только в дом вошел28, старуха ему говорит: — Тугума, куда ты идешь? — Я пришел к твоему сыну, — сказал тот. Вы не знаете моего отца ?29 — Не знаем, — сказала [старуха]. 20 Мать Сэлэмэгэ раскалила железо. Докрасна раскалила. — На, Тугума, погрейся-ка раскаленным железом 30 моего сына! Подала. Тугума разгрыз его: хруп-хруп-хруп — и разгрыз. И в лицо матери Сэлэмэгэ брызнул — оно все-все от жары сморщилось. 21 А вечером пришел Сэлэмэгэ. Добыл двух медведей31. Одного к поясу привязал, другого под мышкой принес. Бросил Тугуме своего медведя. Тугума его прямо в воздухе поймал. Как сидел32, так и бросил назад к Сэлэмэгэ. Сэлэмэгэ — шлеп — и на землю его уронил. Уронил своего медведя. Бросил его назад Тугуме. Тот не вставая поймал его, поймал прямо в воздухе. 22 Сэлэмэгэ сказал: — Давай освежуем по одному [зверю ]. Посостязаемся. Тугума быстро освежевал, снял шкуру. А Сэлэмэгэ только-только шкуру снял. Тугума мясо нарезал и котелок над костром повесил. А Сэ лэмэгэ только мясо резать начал. [Тугума] поел. Закончил. А Сэлэмэгэ закончил спустя долгое время. 23 Наступила ночь. Легли спать. Ложась спать, Сэлэмэгэ подумал: “Вот этого хорошо было бы взять на площадку для игр33“. 24 Наутро встали, поели. Закончив есть, стали одеваться. Сэлэмэгэ го ворит: — Пойдем на площадку для игр. Пошли. Шли, шли, и вот Сэлэмэгэ говорит: — Если ты сильный — не погибнешь, если слабый — умрешь. 25 Пошли. Подошли к лезвию пальмы34. Тугума, водя пальцем по кру гу, намазал слюнями подошвы 35 своих ул. Перешли. Перешли по лезвию пальмы. Побежали и добрались до копья, до его кончика. Перешли по нему. У Сэлэмэгэ тотчас кровь из ног потекла. У Тугумы ноги — ничего,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2