Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)

Одежда у него, нэй-нэй-нэй, Вся в плесени, нэй-нэй-нэй, Лыжи у него и богдо, нэй-нэй-нэй, Все в плесени, нэй-нэй-нэй! — Э-э, погибнешь ты от руки моего старшего брата-рябчика! [Егдыга ] швырнул эмэндэ ее старшего брата-рябчика. Пошел егдыга дальше. 5 Шел, шел и устроился на ночлег у подножия одной скалы. Когда ус­ нул, на вершине скалы что-то загрохотало. После чего егдыга схватил стрелу. — Стрела, тебя мой отец не делал, ты от моего материнского рода!9 Какой бы там ни был злой дух, он должен погибнуть, отыщи его печень и войди в нее! — сказал так и выпустил из лука стрелу. Заслоняя все вокруг, с грохотом упала железная птица10. Наконеч­ ник стрелы глубоко вошел в нее. А когда она упала, [егдыга ] решил вы­ дернуть назад свою стрелу. Пытаясь ее вытащить, поранил самого себя. А потом заболел. 6 Болел он, болел, и вдруг прилетела ворона. — Ворона! Передай моему отцу, что я болею! — Не передам, кар-кар! Я жду, чтобы глаза тебе выклевать, кар- кар! 7 Он все болел и болел, и тут появилась птичка. — Птичка! Передай моему отцу, что я болею! Птичка говорит: — Не передам, чик-чирик, чик-чирик! Я жду, когда ты умрешь, что­ бы раздолбить клювом твой труп и кости, чик-чирик, чик-чирик! 8 У всех он просил сделать ему благое дело. И вот через какое-то время появился ворон. — Конг-конг! — сказал он. — Ворон! Подойди ко мне! — стал просить егдыга. — Передай моему отцу, мол, сын твой убил злого духа и теперь болеет. Голодает и умирает. — Донесу ли я такие [тяжелые] слова больного человека, конг- конг?! — сказал это ворон и полетел. 9 Летел, летел и сел над стариком Канда. — Конг-конг! — Ну, я тебя сейчас! Был такой воронишка, ел чьего-то убитого сы­ на и радовался! — сказал старик Канда. — Не буду передавать я слова умирающего человека, — сказал во­ рон. — Да что ты говоришь, ворон?! Я не знал! — сказал старик Канда. — А чей-то сын, ух, и болеет! Убил злого духа и поранил себя, вот и болеет. — Иди сюда, ворон, иди к нам поближе! Дали ворону с собой разных снадобий, очень много — едва унести. — Ворон, лети быстрее!

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2