Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. - 1998. (Т. 18.)
1 Кялундзюга [был] егдыгой. Кялундзюга все жил со своей женой, сын у них [был ] Мангасу1. Ну и вот, жил отец так и гадал. Гадание такое: как раз, как раз девушке годы подошли ведь. Настало время за нею схо дить2. — Ну что, парень, твоей невесте [годы ] подошли. Давай сходи [за нею] на Бикинскую сторону, за семь сопок. Сходи, приведи ее! Я тебя до полдороги отведу, а потом ты сам иди. Сам переваливай на Бикинскую сторону. Давай сходи за девушкой! 2 Ну и что же? Уложили они понягу, уложили понягу своему парню. Уложили понягу, и отец пошел его провожать. Ну и вот, проводил его за сопку. — Ну, в добрый путь! Иди прямо! И не блуждай, иди прямо! Давно, еще когда он в животе был, договорились [о свадьбе]. И вот сейчас она стала большой, пятнадцати- или шестнадцатилетней. — Сходи за ней! Пошли за нею3. 3 Шел он, шел и стал блуждать. Блуждал, блуждал, три дня блуждал. А отец его дома всё, это самое [обо всем знал ]. “Ой, как жаль!“ — видит, парень его блуждает. Парень Мангасу, экэ-ку, За своей невестой, экэ-ку, Идет, экэ-ку. Три дня, экэ-ку, Блуждает он, экэ-ку. Свой кукушечий облик, экэ-ку, Я передам ему, экэ-ку. Парень Мангасу, экэ-ку, Три дня, экэ-ку, Почему, экэ-ку, Блуждает, экэ-ку? Кукушечий облик, экэ-ку, Я передам ему, экэ-ку. И своему парню, экэ-ку, Он передал кукушечий облик. 4 Утром парень решил подняться. Хотел встать и упал, он превратился в кукушку. Крыльями — хлоп-хлоп! Поднялся вверх: стала видна Би- кинская сторона. Он полетел. Экэ-ку! За своей невестой, экэ-ку, Я иду, экэ-ку! В Бикинскую сторону, экэ-ку.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2