Фольклор долган. - 2000. (Т. 19.)
Предание о чужих племенах — чангитах, выступающих в роли насильников. Коммент а рий к переводу 1 — ...нганасаны жили у хребта Кэрикэ, на Есее — чангиты, на Камне — эвенки (Ьаамайдар Кэрикэдэ олорор эбиттэрэ, ДьэЬэйгэ чаанииттар, Тааска — тонустар) — здес ь упоминаются горная гряда Кэрикэ, озеро в Красноярском крае Есей (ДьэЬиэй), хребет Еловых гор под названием Камень (Тааска). 40. [ЬААМАЙ КОЬУУНА] [НГАНАСАНСКИЙ КОСУН] Записано в 1964 г. в пос. Усть-Авам Таймырского нац. окр. Красноярского края П.Е. Ефремовым. Исполнитель С.С. Сахатин, 47 лет. АЯНЦ, ф. 5, оп. 10, д. 72, л. 4 3 - 4 8 . Перевод П.Е. Ефремова. Опубликовано на русск. яз. [26, с. 79—8 4 ]. ЫРЫАЛАР ПЕСНИ 41. [А Г АМ, ИЙЭМ ТУЬУНАН ЫРЫА] [ПЕСНЯ ПРО МОИХ ОТЦА И МАТЬ] Записано A.A. Поповым от долганки, студентки Института народов Севера Евдокии Ерёминой. Перевод П.Е. Ефремова и С.П. Рожновой. Примеч а ни е к долганскому т е кс т у 7 — Кайаа[нг] оголоор! (А как же, ребятушки!) — традиционный припев долган ских песен. Комментарий к переводу 37 — Бабушке моей (эбэкээммэр) — см. коммент. к блоку 5 текста 16. 42. [БААСКА К0ЛУ0СКЭТИН КЭЭСПИТЭ] [ОСТАВИЛ ВАСЯ КОЛЕЧКО МНЕ] Записано А.А. Поповым от долганки, студентки Института народов Севера Евдо кии Ерёминой. Перевод П.Е. Ефремова и С.П. Рожновой. Опубликовано на русск. яз. [9, с. 1 0 5 .]. 43. [О Г УРУОЛААХ ЫЛДЬААНАГА] [К УЛЬЯНЕ БИСЕРНОЙ] Записано A.A. Поповым от долганки, студентки Института народов Севера Агафьи Дураковой. Перевод П.Е. Ефремова и С.П . Рожновой. Опубликовано на русск. яз. [9, с. 1 0 8 ].
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2