Фольклор долган. - 2000. (Т. 19.)

10. ОГОННЬОР, УСКААТГАР, КЫРСАЛ А Р СТАРИК, ЗАЙЦЫ, ПЕСЦЫ Записано в 1931 г. на станке Крыс на р. Пясине Таймырского АО Красноярско г о края А.А. Поповым. Исполнитель Р. Бархатов. АИЭ, ф. 14, оп. 2, д. 50, л. 9—12. Пере­ вод П.Е. Ефремова. Опубликовано на русск. яз. под названием "Как появились галки" [9, с. 38—4 0 ]. Вариант см. текст 5 в данном томе. Ср.: СЯС, 23, 24. Этиоло г ическая сказка (отчего черные отметины у зайцев на кончиках ушей, у песцов — на кончике хвоста и о происхождении сойки), распространенная среди наро­ дов Сибири и Севера. Примечание к долганскому тексту 1 — лвчувгунэн — от слова лвчувк — "помощник". От р у сск. дьячок. Колш.ентарий к переводу 1 — А к нему дьячками пригони всех зайдев ( Онтон киниэхэ лвчувгунэн бары ускааны уурэн эгэл) — дьячком назван помощник шамана, который во время камлания поддерживает шамана возгласами и оказывает ему услуги, как дьячок попу. 5 — ...поедает приманку из пастей (паас мэниэтин Ьии Ьылдьар) — в пасти в качестве приманки для песцов кладут протухшее мясо или протухшую рыбу. И . К 0Т 0Р КЫЫЛ ЬЭРИИТЭ ВОЙНА ПТИЦ И ЗВЕРЕЙ Записано в 1964 г. в пос. Волочанка Таймырского АО Красноярского края П.Е. Ефре­ мовым. Исполнитель С.В. Ерёмин, 64 лет. АЯНЦ, ф. 5, оп. 10, д. 71. Перевод П.Е. Ефремо­ ва. Опубликовано на русск. яз. под названием "Царь Ёксёкю" [26, с. 2 1—3 5 ]. Ср.: АТ 2 2 2 В, 313 ABC; СЯС, 57, 5 8 ( ? ) , 107. Прим е чания к долганскому тексту 13 — кутурук — эвфемизм "волк". 15 — киЬилээ! {спаси!) — букв, "сделай человеком". 28 — уруука ( рукавица из камусов с поперечным разрезом у запястья) — от русск. рука. 4 0 — туелун — от слова туел — "целое", здесь в значении "новое". 4 2 — кокороогу — от слова кокороок (хохороох) — "ведро". Комментарии к переводу 9 — ...Ёксёкю-птице (вксеку квтвргв) — мифическая птица, сказочный орел, царь птиц. 12 — ...дарю Монгую (ьграактаагытыгар Монуйга) — змей, змея; сказочный дра­ кон. Ср. бур. могой в том же значении. 2 2 — поперечноглазые, продольностопые (туора карактаак, уАаты уллуннаак) — в фольклоре иносказательное название людей. 29 — Аат-богатырь (Аат букатыыр) — царь страны абаасы. Здесь царь зверей. Имя произошло от слова ад.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2