Фольклор долган. - 2000. (Т. 19.)

Примечание к долганскому тексту 5 — Ьигдэтигэр — от слова Ьигдэ — спинная часть у рыб. Ср. с эвенк, сигая — "мясо-филе", "позвонок". Комм е нтарий к пере в оду 1 — Самая старая куропатка была у них вожаком ( биир мун- кырдьагас ЬубэЬит курпааскылаактар) — слово ЬубэЬит букв, переводится "советчик". 5. О Г ОННЬОР ОНУГА УСКААТТАР СТАРИК И ЗАЙЦЫ Записано П.Е. Ефремовым в 1964 г. в пос. Волочанка Таймырского АО Красноярского края. Исполнитель С.В. Ерёмин, 64 лет. АЯНЦ, ф. 5, оп. 10, д. 71. Перевод П.Е. Ефремова. Опубликовано на русск. яз. [26, с. 16—1 7 ]. Вариант см. [9, с . 38—40] и текст 10 в данном томе. Ср.: СЯС, 23, 24. Этиологическая сказка, распространена среди народов Сибири и Севера. Вариант сказки записан в 1931 г. A.A. Поповым от Р. Бархатова. В нем отсутствует мотив добычи зайцев. В данной сказке голод заставляет людей есть зайцев. Примечание к долганскому тексту 5 — укээптууннэ — от слова укээптуун от эвенк, икэптун — шест над очагом для подвешивания котла и чайника. Комментарии к переводу 2 — ...станем последними нищими (буор дьадан-ы буолуокпут) — букв, "станем земляными нищими". 5 — Эдук дьуудук юдьоонгоо бимии! Паапальдъиэк! — здесь сказитель сам пере­ вел, сказав, что это на эвенкийском языке означает: "Удастся ли выскочить из этого чума". 6. АЭ1ТКЭЙ ПОЛЯРНАЯ СОВА Записано в 1964 г. в пос. Волочанка Таймырского АО Красноярского края П.Е. Ефре­ мовым. Исполнитель С.В. Ерёмин, 64 лет. АЯНЦ, ф. 5, оп. 10, д. 71. Перевод П.Е. Ефремо­ ва. Опубликовано на русск. яз. [26, с. 17—1 9]. Ср.: СЯС, 34, 35, 38. Сюжет, распространенный среди народов Севера. Ср. с якутской сказкой о собра­ нии птиц [15, с. 72—8 4 ]. СЯС, 34. Примечания к долганскому тексту Лжкэй — синоним хаар эбэ — "полярная сова". 9 — чээлкээ ( белый) — от эвенк, чэлкэ — "белый" (о масти оленя).

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2