Фольклор долган. - 2000. (Т. 19.)

2 . У БАЙ-БАЛЫС БРАТ И СЕСТРА Записано в 1 9 3 1 г. на с т анке Долганы по Ха т ангскому тракту Таймырского нац. окр. Красноярского края A.A. Поповым. Испо л ните л ь Петр Аксёнов. АИФ, ф . 1 4, оп. 2, д . 37— 38; русск. пер. — д. 60. Перевод П . Е. Ефремова. Опубликовано на русск. яз. [9. с. 20 8— 2 3 8 ]; на дол г яз. [11, с. 92—1 1 1 ]. Эпически й сюжет олонгко тесно переплетается со сказочным. В нем получили разви­ тие сказочные мотивы чудесного бегства (см.: АТ 3 1 3 ): чудесный помощник-конь помо­ гает бежать от абаасы (ÄT 314 А *), брат и сестра, спасаяс ь от чудовища, бросают позади себя волшебные предметы, оставшиеся от родителей, которые становятся то горами, то непроходимым лесом и т.д. (АТ 315 А ). В конце герой называет себя Эр Соготоком (Одиноким богатырем) — именем популярного героя якутского эпоса. Н.В. Емельянов относит сказания об Эр Соготохе к сказаниям о родоначальниках племени ураангхай саха (древнее самоназвание якутов). Анализируя долганское олонгко " Брат и сестра", Н.В. Емельянов отметил, что его сюжет отличается от якутского эпического канона и в нем "заметно также влияние русской сказочной традиции" [24, с. 4 8—5 6 ]. Примечания к долганскому тексту 10 — габээрдээн — от слова габээрдээ — "повторять". Ср. эвенк, гев-ми — "повторять". По смыслу переведено "в конце концов". 2 2 ( 101) — майаалаабакка — букв, "не экономя". Здесь в значении "ничего не скрывая". 2 2 (171) — елер кирэлгэм — словосочетание означает букв, "гибельное препят­ ствие", по смыслу переведено "час смерти". 91 — белтуруктуу — от слова беелтэрук — "кольцо в упряжке". Здесь в значе­ нии "прокрутить, свернуть". 95 — дьедуктэтин — от слова дьвдуктэ — "кушанье". Ср. с эвенк, дебуктэ — "кушанье". Переведено по смыслу: "мясо". — Ьиилтиилээн — здесь в значении "очищать". Ср. с эвенк, хилкими — "стереть, стирать". Переведено по смыслу: "объел". Комментарии к переводу 2 — ...поперечноглазого ураангкай, с продольными ступнями ураангкай (туора ка- рактаак ураанкайы, уЬаты уллуннаак урааккайы) — поэтическая формула: так называ­ ются жители Среднего мира из племени айыы. Ураанкай — в олонгко племя, к которо­ му принадлежит герой. Происходит, видимо, от архаичного самоназвания якутов ураан-хай. — ...детскую душу (ого айыыта) — во всех фольклорных произведениях бездетные родители испрашивают души детей у божеств Верхнего мира или у других добрых духов. — дух-хозяин земли (Ьир иччитэ) — по верованиям долган, всё на земле (местно­ сти, горы, водоемы и т.д.) имеет духов-хозяев. 3 — дух-хозяин моря (байгал иччитэ) — основное значение слова байгал — "море", но у долган этим словом называют большую реку, большой водоем. 14 — ...огонь заговорил или лошадь фыркнула (уот этэн, ат тыбыыран) — треск огня, фырканье лошади считалось у долган и якутов доброй приметой осуществления задуманного. — ...как нам спасти детей (киЬи буолар сири) — смысловой перевод. Kuhn буо- лар — букв, "как стать человеком", т.е. найти выход из трудного положения, избежать беды.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2