Фольклор долган. - 2000. (Т. 19.)

13 Как услышал это с ы н собаки, сбежал вниз с берега, сел в лодочку и стал грести. Друзей нагнал на середине реки-бабушки. Парни потихоньку гребли. Много ли [времени] прошло, в лодку спустилась тарелка с едой. Царский с ы н обрадовался, растопырил пальцы в сторону тарелки — сын собаки тарелку столкнул в воду. 14 Когда царский с ы н от досады с в ы тянутым носом сидел, на коленях его расстелился красивый шелков ы й платок. — О, боже, маме сделаю подарок, — сказал, и только хотел б ы ло положить в карман, как сын [собаки] выхватил и, ножом искромсав, бросил [платок] в воду. От ярости царский сын даже слова не мог в ы молвить. 15 Много ли еще [времени] прошло — лодка прилипла к воде, вода в реке-бабушке почернела. Эти парни совсем грести не могут. Испугались. С ы н собаки велит друзьям: — Воду рубите топором, протыкайте ножом, а я стану грести. Взглянули — вода и вправду стала светлеть, алеть. Скоро лодка их освободилась. Парни гребут потихоньку. 16 Много ли [времени] прошло — на высоком берегу реки- бабушки показался их город. Пристали к берегу и разошлись на три сторон ы . Царский с ы н пошел к белому дому на берегу, с ы н собаки н ы рнул в низкий дом-конуру матери, сын коровы мать во дворе встретил. 17 Утром царь позвал парней: — Ну, дети мои, рассказывайте, что так долго ездили? — В черепах трех абаасы нашел три камня с письменами, — сказал с ы н собаки и вручил царю три камня. Царь с ы на собаки обнял за шею и, всплакнув, сказал: — С сегодняшнего дня тебе суждено стать царем. С моим сыном живите как братья. Трое парней зажили дружно, в богатстве и довольстве. 17. [ЛААЙКУ] 1 Жил одинокий пес по имени Лаайку, отца-матери не помнил. Однажды ходил искал людей. Так бродя, увидел в ы сокую сопку. "Что будет, если взберусь на нее?" — подумал. Взобравшись на сопку, увидел: с той сторон ы идет Джигэ-баба. До середин ы сопки

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2