Фольклор долган. - 2000. (Т. 19.)
— Ладно, пойдем. Царь Ёксёкю говорит: — Полетим сейчас к моей младшей сестре. Как спустимся, там стоит мой золотой восьмикрылый конь. Того коня даю в приданое дочери. В поминальный день — убоиной, в трудный день — защитой будет. Вот еще вручаю тебе золотой короб. На родину твою тот конь довезет. Когда довезет, спустившись на землю, открытый короб брось о землю со словами: "Стань необъятным золотым домом-городом!" Он станет вашим домом. Всего будет наготовлено. Потом пойдете к родным. 49 Отец проводил их до младшей сестры. Передал коня и короб. Поцеловавшись-понюхавшись, простились и разъехались. На коне полетели. Опустились во дворе Богатого купца. Парень откр ы л короб, со словами: "Стань необъятным золотым домом-городом!" — бросил. Всего наготовлено. Пошли к родителям в гости. Родите ли не узнали их. Потом узнали, радости конца не б ы ло. Парень перевез родителей к себе. Живут богато до сего дня. Конец. 12. ЛЫЫБЫРА 1 Вот Л ыы б ы ра гребет, плавно пока ч иваясь. Так пл ы вя, наскочил на камень, лодочка прилипла. Ударил веслом — весло прилипло. Ударил рукой — рука прилипла. Ударил другой рукой — другая тоже прилипла. Пнул ногой — нога прилипла, пнул другой ногой — тоже прилипла. Толкнул животом — живот тоже прилип. Потом го ловой ударил — голова тоже прилипла. Вот так прилипнув, стоит. 2 Когда так стоял, подошел Ангаа Монгус*. — Вот радость-то! Вечерняя закуска готова! — сказав, взял Л ыы б ы ру и положи л в карман. Пошел домой. В ы йдя на тропку, Ангаа Монгус захотел опра виться. Когда присел, Л ыы б ы ра через дырку в кармане в ы пал. Ангаа Монгус ничего не заметил, подтянул штан ы и пошел домой. Во дворе бросил шубу на лабаз и вошел в дом. Старуха его, оказывается, сидела и шила. — Старуха, гостинец принес. Оставил во дворе в кармане шубы, поди возьми! — сказал. 3 Старуха от радости проглотила иголку с наперстком и в ы скочи ла. Не найдя ничего, обратно вошла: — В кармане твоем ничего же нет! — сказала.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2