Якутский героический эпос: Могучий Эр Соготох. - 1996. [Т. 10.]

680—681 — Клеем из становой жилы рыбы джири- бинэ крепко склеен ведь ( дьирибинэ балык сиһин үөһэ силимнэммитик буолуо) — в стар и ну из жилы рыбы делали высококачественный клей, который предназначался, например, для столярных работ. 692 — Стань черной погибелью!( хара хапсыыр буола тураарыый) — формула заклинания. Хара хапсыыр — продолжительная весенняя засуха, вследствие которой зем ­ ля долго остается черной, не покрывается зеленью [41, стб. 3322; 47, с. 161]. В данном случае это словосочетание употреблено как название духов , насылающих болезни. 712 — К золотой коновязи своей (алтан сэргэти- гэр) — в современном якутском языке алтан употребля­ ется в значении "медь". Однако в эпических произведениях под словом алтан обычно понимается "золото". Коновяз- ные столбы — сэргэ особо почитаются якутами в связи с культом лошади. Такие столбы у персона ж ей олонхо уста­ навливаются перед домом с восточной его стороны. Их бывает три, семь или девять. Крайний с юга столб считается главным (бастык сэргэ ) и предназначается самым почет­ ным гостям, второй — средним (орто сэргэ), к этой коно­ вязи привязывали лошадей рядовые общинники, третий (кэтэх сэргэ ) предназначается для самых бедных, мало­ имущих людей. Коновязные столбы украшались орнамен­ том и на вершине имели особые скульптурные изобра­ жения. 734 — Веселых удил (күлэр уодьуганын) — эпитет, часто встречающийся в эпических текстах олонхосута. Ви­ димо, күлэр "смеющийся" характеризует свободную под­ вижность узды во рту лошади (ср. коммент. к стр. 2155— 2156 перевода "Кыыс Дэбилийэ" [32, с. 304]). 749 — Нескладным тойуком (туман-туурай тойуктаах) — часто встречающаяся формула в зачине песни богатыря. Труднопереводимое туман-туурай, видимо, употреб­ лено в значении "бестолковый, громкий". 760—763 — Пусть ноги твои впереди себя никаких преград не встречают, пусть ноги твои позади себя никаких помех не ведают (илин атаҕын ибирэ суох буоллун, кэлин атаҕык кэбирэ суох буоллунууи) — эпическая формула, часто употребляемая в благопо- же л аниях-алшсах. Слово кэбир ЭК. Пекарский переводит со ссылкой на С.В. Ястремского как "задержка" [41, стб. 1001} По нашему мнению, это слово восходит к понятию кэбирэх "некрепкий, непрочный, слабый, хрупкий, ломкий" [41, стб. 1001]. Ибир — фонетический вариант слова кэбир — употреблено в силу аллитерации. 881—883 — Священный очаг мой, не зная, что такое потухнуть-угаснуть, вечно гори же ярким пламенем! (кал уотум, умуллар-сөҕүрүйэр диэни билбжкэ, өрүү күөдьүйэ, убайа тураарыый!) — эпическая формула заклинания. Обычно так просят богатыри-лмьгм перед дальней дорогой духа огня. По поверью якутов, дух огня охраняет дом от злых сил, если очаг потухнет, случится несчастье. 888 — От сухотки в загоне пасть не дай (тааҕалаах убаһам далыгар хахсык өлүү буолан хаптайбатын) — формула заклинания, иногда используемая в клятвах. Хаксык өлүү — "туберкулез", хаксык — "тухлый, затхлый". 899 — Аух-хозяйка изначальной страны (аан дойдум иччитэ) — по поверьям якутов, духи живут в Среднем мире и являются помощниками верхних божеств-аймы. Дух-хозяй­ ка страны (дойду иччитэ) представляется женщиной преклонного возраста. 910 — С пожелтевшими волосами (арыы саһыл астаах) — в тексте В.O. Каратаева постоянный эпитет в описании волос духа священного дерева Аан Алахсын. По эсте­ вЯрШИВВЙ Верхняя часть якутской ко-

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2