Якутский героический эпос: Могучий Эр Соготох. - 1996. [Т. 10.]

Якутская лошадь в праздничном убранстве. (Фото В . Т . Новикова.) 151 — На этот почтенный алаас (б у алаас эбэ хотуммун) — букв.: "Этот алаас — госпожа-бабушка"; здесь подчеркивается уважительное отношение олон х осутов к родным местам. 182—183 — Словно пучки волос на хребте бурой моей лошади (сур сылгым сургун- нъаҕын түутүн) — сургуннъах, по объяснению В.O. Каратаева, это "волосы вдоль хребта лошад и ". 205 — Долгогривые (сырпай сиэллэхтэр) — постоянный эпитет коней. 309 — На подстилку из сена меня усадить (оттоох ороккор олордуоххун) — в старину якутские повитухи принимали роды на сухой траве. 329 — Ухватив лунный свет, обняв пустоту (ыйдананы ытыһан, кураанаҕы кууһан) — образное выражение, означающее "остаться ни с чем". 356 — Ворожея Верхнего мира (үөһээ халлаан домньута) — в старину так называли белых шаманов и шаманок, которые совершали обряды на ысыахе [1, с. 141]. 392 — 393 — Значит, кюн не упала еще, кюсэнгэ не оборвалась еще (күн туллубатах эбит, күһжэ быстыбатах эбит) — распространенная эпическая формула, которая упот­ ребляется сказителями, чтобы подчеркнуть критический момент. Существовало поверье, что если от костюма шамана оторвутся металлические детали, символизирующие солнце, месяц, он непременно умрет [41, стб. 1297,1340; 46, с. 632; 49, с. 143; 55, с. 391; 56, с. 202]. 411—412 — С восьми [сторон] входы их закрыло, с четырех [сторон] выходы их завалило (аҕыс ааннарын хаххалаабыта, түөрт үөдэннэрин бүөлээбитэ ) — постоянная эпическая формула в тексте В.O. Каратаева. Үөдэн — в якутской мифоло г ии местопребы­ вание злых духов, ад; преисподняя, бездна, пропасть [41, стб. 3136} В данном случае сказитель, видимо, использовал другое значение этого слова — "дверь, выход". Интересно,

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2