Якутский героический эпос: Могучий Эр Соготох. - 1996. [Т. 10.]
233 — Дьаадарай макан тохооннорун (бехоснежных дохин ) — по объяснению ска зителя, имеется в виду неровная, широкая до л ина. 246 — Өндүрүүт — по объяснению сказителя, "высокий, большой" (дом). 404 — Энискэннээх — так сказитель произносит слово анысханнаах "студеный, холодный" [41, стб. 113] в соответствии со словом ихин "восточный" по закону аллите- рационно-ассонансного сложения стиха. 415 — Буотама — по объяснению сказителя, буотама, буотамас — "вихрь"; Буота- ма — название реки, левого притока Лены. 484 — Моойдоох (имеющий шею) — от слова моой "шея"; сказитель произносит данное слово в разных вариантах: моойдоох, мооннъоох, моойноох. Как полагают исследовате л и якутского языка, в последних двух вариантах сохраняется древняя основа слова мойун "шея" [19, с. 172] (ср. с др.-тюрк.: бойын, бойун; алт. мойын; тув, кирг. моюн); древняя субстратная основа сохранилась в говорах северных, в частности верхоянских, якутов [7, с. 74; 13, с 74} 488 — Судуххуун — по объяснению сказителя, "с корнем, совсем". 518 — В магнитофонной записи: Тиэргэннэрин иннилэригэр (перед двором) — здесь употреблено неправильно. При расшифровке олонхосут исправил дьиэлэрин иннигэр — "перед домом”, можно сказать и тиэргэннэрин ортотугар — "в середине двора". 526 — Сигэ дьүһунунэн — здесь сигэ в значении ихэ (объяснение сказителя); сигэ (ихэ) дьүһүнунэн — синоним выражения ихэ бэйэтинэн "лично сам", "явно своим видом", "открыто", "в собственном облике". 528 — Түтүм бараан дьүһүнүн — түтүм здесь употреблено вместо общеизвестного дьүдьүк; дьүдьүк бараан — "вид, наружность, облик". 537—540 — В магнитофонной записи издаваемого текста: Аҕыс быхас дарайар/Са- рыннаах киһи эбит, /Биэс былас/ Биэкэйэр бииххээх эбит (в восемь маховых саженей широкие плечи он имеет, оказывается, /в пять маховых саженей/ тонкий стан он имеет, оказывается). В записи 1975 г; Биэс былас/Биэкэйэр биихлээх, / Алта былас/Аарайар сарыннаах (в пять маховых саженей / тонкий стан он имеет, /в шесть маховых саженей/ широкие плечи имеет), что более соответствует общеизвестной эпической формуле, часто встречающейся во многих олонхо. 582 — Тэримэх кыых — в словарях якутского языка нет такого слова. По объяснению олонхосута, так называется рысь. 634 — Твҕус тутум сыһыахтаах — с косою длиною в девять корхов (кулаков). В эпической традиции коса красавицы обычно измеряется саженями (былас), что сказитель иногда употребляет в ходе сказания. Сыһыах "коса" является фонетическим вариантом слова суһувх, которое считается фонетически литературным. Обычно олонхосут в быту употребляет литературный окающий вариант, а когда сказывает, в большинстве случаев акает. Это явление объясняется не только законом аллитерационно-ассонансного сло жения стиха, но и тем, что сказитель, как и многие уроженцы Борогонского наслега Вилюйского района, тяготеет к акающему говору [52, с. 39—45; 13, с. 44; 25, с. 130]. 883 — Убайа — вариант современного литературного умай "гореть, разгореться"; языковеды считают, что убай — архаическая форма, которая широко распространена в тюркских языках [52, с. 87—88; 13, с. 86]. 1052 — Суоч СOҔOтпOХ ( один-единственный) — фонетический вариант суос соготох. 1080 — Кэй барааммын — вариант образного словосочетания дьүдьүн бараан, тутум бараан "вид, наружность, облик". 1098 — Твҕус чок — в характеристике злых персонажей-абаасм сказитель использовал звукоподражательные слова, передающие звук удара железа об железо. 1104 — Айахан — по объяснению олонхосута, айахан — синоним слова айдаан "суматоха, скандал". 1114 — Буолакка — от русск. похе\ чыыстай буохак — "чистое поле". 1145—1147 — Биир ый хонуга/Отут хонук/Мүгүхтэр туохуор диэри (До похного истечения/тридцати дней/одного месяца) — эпическая формула, встречающаяся у олон-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2