Бурятский героический эпос: Аламжи Мэргэн молодой и его сестрица Агуй Гохон. - 1991. [Т. 2.]

временем оно стало употребляться в значении « верста». Обозначение и передача пространственных величин через временные отрезки являются исконной чертой эпического сознания. 2469—2470 — .. .Вверх поглядит — плачет, Вниз поглядит — рыдает (2468—2470 — Дэ эшээ харжи уйлаба, Арошоо харжи бархиржи һуугаа гээшин тэрэл-даа ) — традиционная эпическая формула в поэзии бурят, применяемая в тех случаях, когда герой (героиня) попадает в трудные обстоятельства. Несколько иная эпическая ситуация в улигере «Абай Гэсэр могучий» передана с помощью схожей формулы: « [Глянет вверх — Вдруг засмеется, Глянет вниз — Вдруг заплачет» [1, стх. 1619—1622]. Несомненно, перед нами варианты одной и той же эпической формулы, посредством которой передана крайняя степень внутреннего переживания героинь улигеров — Агуй Гохон в «Аламжи Мэргэне» и Санхан Гохон в «Абай Гэсэре». Такая перефрази­ ровка известной формулы не имеет противоположного значения, героиня и здесь удручена, расстроена, близка к бегству из дома мужа. В форме подобной антитезы (улыбнется — запла­ чет) отражено единство противоположных чувств и настроений, обусловленных крайними обсто­ ятельствами жизни эпических героев. Формула получила широкое распространение в сказочном творчестве, в частности в волшебно-фантастических сказках. 2493—2494 — Твоему телу в могиле покоиться, Твоим костям в степи лежать! (2492— 2493 — Тэртэ гарха бэешни, Хээрэ байха яһаншни!) — согласно древним воззрениям, место захо­ ронения человека считалось его жилищем, последней обителью. Из текста видно, что сестра хоро­ нит брата в горах Алтая. По обычаю тело умершего оставляли в расщелине между скал, при­ давливали его сверху камнями. Возможно, в данной эпической формуле отражено сращение этого древнейшего обычая захоронения с более поздним обычаем захоронения тела в земле. 2559—2562 — Как же мне, догоняя, поймать Лису, лису быструю? Как же мне, рассказы­ вая, досказать Улигер, улигер этот длинный? (Үнэгэнэй, унэгэнэй хурадайе-дөө Үлдэжи, улдэжи яажи хусхэ аабэй! Үлигэрэй, улигэрэй хубууни утайе-дөө Хэлэжи, хуунэжи хусээху яалай-даа /) — типичный образец так называемого «сэг даралга» (припева), который часто встречается в боль­ ших эпических сказаниях, подобных « Абай Гэсэру», « Алаллжи Мэргэну» и др. « Сэг даралга» пелся улигершином, и его подхватывали слушатели (целиком или только восклицания). В «Аламжи Мэргэне» « сэг даралга» встречается несколько раз, завершая или предваряя какой-нибудь значительный эпизод, сюжетный поворот. Варьируясь, он принимает каждый раз новую смысло­ вую окраску и одновременно выполняет новую конкретную сюжетно-композиционную функцию. В паузах наиболее распространенные и устойчивые «сэг даралга» в виде традиционных формул дружно подхватывались слушателями. 2598 — . . .Дрстала священную книгу... (Ъурханай хинииг гаргаба ) — здесь имеем дело с фольклорно-эпическим осмыслением важнейшего завоевания цивилизации — книги, собрания знаний и опыта многих поколений людей. Бур. хинииг происходит от рус. «книга». Собственное название книги в бурятском (как и вообще в монгольских) языке — ном. В данном контексте отдано предпочтение другому, заимствованному, слову. Обращение к книге в конкретной сюжет­ ной ситуации улигера выдержано в границах мифологического представления о сущностной стороне книжного знания («икры себе разрезает. . .», «раскрывает свой лоб»). 2600 — . . .Книгу Майдари вынула ( Майдари хинииг гаргаба ) — книга Майдари — буддийская книга, сочинение которой бурятами-ламаистами приписывалось буддийскому пророку Майтрее. Привнесение такого названия в текст объясняется усилившимся во второй половине XIX и начале XX в. распространением буддизма-ламаизма по всей территории Восточной Бурятии и первыми попытками проникновения его в Западную Бурятию. 2702—2703 — . . .По крупу коня протягивает Подфею серебряную... — деталь конского снаряжения — шлея, подхвосгный ремень. Изготовлялась из кожаных релшей с прикрепленными к ним железными пластинками, украшенными филигранью. 2714—2716 — Белосеребряную саблю, Закалив, она спрятала В оболочке своей печени — эта таинственная «операция» входит составной частью в сложную систему подготовительных дейст­ вий героини (облачение в необыкновенные одежды, закалка тела, схоронение души, приготовление чудесного оружия, снаряжение в дорогу солового скакуна), что носит ритуальный характер и преследует цель максимально обезопасить тяжкий путь богатырей (здесь богатырки Агуй Гохон). 2722—2723 — Золотое зерно души Спрятала она в своем позвонке — в основе религиоз­ ных верований древних предков бурят лежал анимизм — развитая система идей о душе, смерти и загробном мире, а также о сверхъестественных существах. Согласно анимистическим воззрениям, человек имел душу, которая представлялась духовной ипостасью человека (һунэһэн) в противо­ положность его материально-духовной сущности (һулдэ). Душа способна отделяться, «отлетать» от материальной оболочки (тела) и передвигаться в пространстве. Душа смертна, как и тело; смерть души неизбежно влечет гибель человека. В силу таких представлений сохранение души,

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2