Бурятский героический эпос: Аламжи Мэргэн молодой и его сестрица Агуй Гохон. - 1991. [Т. 2.]
ный» (ср. эбэр « рога» ), мы привели написание слова в соответствие с общепринятым в современном правописании — убэр. 1920 — Уушха улаан хулхэдээ — букв.: «бронхи легких». Речь идет о внутренних органах чело веческого тела. 1959 — Тулеэндэ оиюһон машашиин — букв.: « поехавшие за дровами русские»;люди с возами дров. 2083 һайхан хадаа нухур гэжи — букв.: «красивых только». Переведено по смыслу контекста: «отмеченных судьбою». 2188 Арзалажи от слова арза — молочная водка (см. Словарь непереведенных слов). 2190 Хорзоложи от слова хорзо — молочная водка (см. Словарь непереведенных слов). — Нэгэ тогооной арахи — букв.: «водка, полученная из сырья объемом в один котел». 2496 — Нэгэ ехэ туйсэдэ — в одном туесе. Туес — посуда, коробка, изготовленная из бересты. 2776 — О һюо . В публикации 1913 г. опечатка: от. 3005 У а йа малгай угулсэжи байбуу-ауу — идиоматическое выражение, смысл которого « вступили в рукопашную схватку». 3299 — Эгээн дээдэ захадан — букв.: «на самое верхнее место». 5145 — Буунтшээрын эмхилбэл — букв.: «разбирали фунтами». Здесь заимствованное слово «фунт» получило бурятскую огласовку. 5242 — Шулуун сагаан хэниигэ — букв.: « белокаменная книга». Речь идет о каменной плите.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2