За индустриализацию Сибири, 1931, № 4-5
Сведения о выполнении плана погрузки за март некоторые хозорганизации представили в КСНХ в конце мая с припиской, что де те же сведения за апрель будут посланы после полу чения их с мест. Это значит, что ответственные планы пере возок составляются без учета фактической пог рузки за предшествующий месяц, без учета не погруженных по плану остатков грузов. Само собой разумеется, что в этих случаях серьезно говорить о реальности заявок, о чет ком планировании перевозок совершенно не при ходится. ПУТИ УСТРАНЕНИЯ НЕДОСТАТКОВ Необходимо со всей решительностью' и в са мое ближайшее время добиться коренного! улуч шения работы транспортных ячеек в трестах, об’единениях и на местах погрузок и полностью устранить все дефекты в практике планирования перевозок. Для этого в первую очередь надо укомплектовать полностью транспортные ячей ки, закрепить наличных работников по транспор ту за данной работой, ввести строгую ответст венность руководителей транспортных ячеек и отдельных исполнителей за качеством работы по планированию перевозок создать для них, в свою очередь, нормальные условия для работы, увязать их работу с другими частями аппарата трестов с таким расчетом, чтобы обеспечить за транспортными ячейками оперативное руковод ство всем комплексом транспортных работ. Наряду с проведением мероприятий, обеспе чивающих улучшение практики планирования пе- леревозок, хозяйственным организациям необхо димо теперь же учесть, что летние месяцы (июнь—август) являются наиболее благоприят ными для массовой перевозки всех видов гру зов, когда увеличиваются технические возмож ности жел. дор. транспорта в связи с ослабле нием массовых сезонных перевозок (хлеб, ово щи и т. д.). Этот период необходимо в максимальной сте пени использовать для переброски лесоматериа лов, стройматериалов и грузов второстепенной очереди, а также и грузов в запас, с таким рас четом, чтобы с наступлением очередного осен него напряжения на транспорте не оказаться сразу же в критическом положении. Для этого нужно всемерно' усилить подвозку грузов к станциям железных дорог, мобилизовав все ав то гужевые ресурсы. Разумеется, что добиться решительного улуч шения работы транспортных ячеек можно только при условии, если руководители трестов и об’- единений окаж ут им должное внимание и учтут всю важность, необходимость и, наконец, не отложность улучшения работы по планированию перевозок. Однако, заостряя внимание хозяйственных ор ганизаций на этом вопросе это далеко не зна чит, что все нарушения планов перевозок, при водящие к нерациональному использованию’ на личных транспортных средств, зависят исключи тельно от грузоотправителей. Сами железные дороги и их агенты на местах часто создают совершенно нетерпимые условия для грузоотправителей, игнорируя интересы хо зяйственников без всяких на то оснований. Це лый ряд нарушений планов перевозок и уста новленных правил происходят по вине самих дорог, целый ряд безобразий с использованием подвижного состава транспорта имеют место исключительно по вине отдельных агентов тран спорта, которые часто проявляют совершенно нетерпимый в советских условиях формализм, консерватизм и крючкотворство, в прямой ущерб производительной работе транспорта. С явлениями такого порядка на транспорте необходимо1 также бороться СО' всей решитель ностью и своевременно информировать о них соответствующие руководящие краевые органи зации. Но в первую очередь хозяйственным органи зациям необходимо решительно выправить ра боту по планированию перевозок у себя. Оппортунистическая казенщина, аллилуйщина должны быть выжжены ив нашей практики во что бы то ни стало. Каждый партиец, каждый хозяйственник обязан овла деть производством, возглавить энтузиазм масс, повести и* за собою к дальнейшим успехам, ликвидировать не только прорывы, но и причины и* порождающие, словес ные клятвы нам не нужны. Конкретное депо, большевистские темпы, неуклонное про ведение генеральной линии партии на практике, беспощадная борьба против всякие проявлений оппортунизма и примиренчества— вот пути разрешения наших хозяйствен ны? задач. (Р.ЭИУЕ
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2