Сибирские огни, № 9, 2014
114 Николай КУУЛАР ПОЛНОЧНЫЙ ВЕТЕР Слово Плоть живую сотворившего, дыханье давшего, Время сжавшего, пространство развернувшего, Прежде — бывшего И после — будущего, Святого Слова невечный паломник я, Ничтожный, почти неуместный. Исчезновение — вот мой удел, Легкий, как капля, упавшая неминуемо. Покорно судьбе, Оплакав полет свой недолгий, Величие Слова принять, Смириться и раствориться; Щурюсь от гордости, слова расставляя — И в этот момент осекаюсь, склоняю голову. Так искра в ночи, увидев зарю на востоке, Мигает и гаснет. Осеннее… Я срывал тебе поздние капли черемухи на берегу великого Кема 1 , морозом побитые, но еще ничего. Грусть-печаль отражалась в их бусинках молчаливых, полуслепых при виде двоих, обнимавшихся при виде стремительной шуги. Беспечный их смех, отразившись от гор, возвращался. Я был неловок, огнем занимаясь (ровно горим мы лишь в одиночестве или пожаром объятые оба), бросая в костер щепки слов. Не замечая: и страсти мои отсырели, долго будут трещать и чадить, целовать мучительными языками. * Кем — древнее название Улуг-Хема, Енисея.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2